07.09.2023 Views

Slavoljub Gacović POREKLO I POSTOJBINA RUMUNA (VLAHA)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

266 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vesiša: ‘Vlasi predstavljaju mešavinu stanovništva sa vlaškim oralnim<br />

jezikom, koja je naseljavala komunikaciono nepovezane i ekonomski<br />

potpuno nerazvijene, a kulturno-prosvetno sasvim zaostale krajeve<br />

Severoistoţne Srbije. Otuda nije došlo do formiranja sopstvenog<br />

knjiţevnog jezika, a ni prihvatanja rumunskog. Vlasi su se sami<br />

dobrovoljno opredelili za jezičnu asimilaciju u odnosu na srpski 896 (pa<br />

i bugarski jezik), a time i za srpsku kulturu. Intenzivan komunikativni<br />

i ekonomski razvoj Severoistoţne Srbije i njeno integrisanje u<br />

socijalno-ekonomske i obrazovno-kulturne procese Srbije, doprineli su<br />

postepenom uklapanju u srpsku naciju, bez obzira što zadrţavaju<br />

vlaški oralni jezik (uglavnom starije generacije). Praksa dosadašnjih<br />

popisa stanovništva pokazuje da se Vlasi prilikom popisivanja ţešše<br />

deklarišu za vlaški maternji jezik, ali za srpsku narodnost, kada su u<br />

popisnici postavljena oba pitanja. MeŤutim, u popisu 1948. godine,<br />

kada je bilo postavljeno samo pitanje o narodnosti, oni su kao<br />

odgovor upisivali *vlaški*, jer su tim odgovorom ţeleli da istaknu<br />

svoj maternji jezik. U narednim popisima su u pogledu maternjeg<br />

jezika uglavnom zadrţali isti odgovor, ali su se na pitanje o<br />

narodnosti, subjektivno, po svom slobodnom opredeljenju izjašnjavali<br />

za srpsku narodnost’. 897 Kao posledica takvih naučnih postavki u istoj<br />

studiji se konsekventno došlo do sledećih zaključaka o Vlasima kao<br />

nesklonim radu u inostranstvu: ‘Despotovac, Ţabari, Veliko Gradište i<br />

Kladovo. Odlazak Vlaha nije brojan i oni uţestvuju sa nešto više od<br />

1%, odnosno 468 lica. Vlasi na radu u inostranstvu su uglavnom iz<br />

okoline Petrovca 219, dok iz Negotina, Šuprije, Kladova, Kuţeva i<br />

896 Rumuni (Vlasi) itoţne Srbije nisu došli do „formiranja sopstvenog knjiţevnog<br />

jezika”, jer je to rumunski jezik, a nije došlo ni do „prihvatanja rumunskog” jezika, jer<br />

im i to nije bilo omogušeno školskim sistemom Srbije. Uţenicima u rumunskim<br />

(vlaškim) selima istoţne Srbije ne samo da nije bila omogušena nastava na maternjem<br />

rumunskom jeziku, kao što je to bilo omogušeno u rumunskim (vlaškim) selima<br />

srpskog dela Banata, veš im je u školama kao maternji jezik bio nametnut i još uvek<br />

se nameše srpski jezik. Komunikaciono nepovezani i ekonomski potpuno nerazvijeni,<br />

a kulturno-prosvetno sasvim zaostali krajevi Istoţne Srbije nisu nikad bili razlog za<br />

neprihvatanje rumunskog jezika, a još manje da se zbog toga Rumuni (Vlasi) na<br />

popisima deklarišu „za srpsku narodnost”, kako navodi Vesiš, veš je to zbog<br />

asimilacione drţavne politike prema njima.<br />

897 Miladin Ţ. Vesiš, Stanovništvo i migracije u istočnoj Srbiji, Beograd, SANU,<br />

Geografski institut „Jovan Cvijiš”, Posebna izdanja, knj. 31, 1978, 31.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!