23.08.2013 Views

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

enda David kunde göra var att sätta sig och vänta på nästa tåg, utan mössa och<br />

bälte, utan mat och, vad värre var, utan identitetshandlingar. David visste att det<br />

skulle komma ett permissionståg under kvällen, och han hoppades att han<br />

skulle träffa någon hemifrån som hade mat med, vilket han också gjorde som vi<br />

såg i avsnittet om möten med tjänstgöringen. På alla militärtransporttåg kom<br />

alltid en tågpatrull förr eller senare och begärde identitetshandlingar av<br />

resenärerna, så också nu, men eftersom David inte hade sina med sig blev han<br />

haffad och förd till konduktörsvagnen. Där förklarade han ”på bästa finska jag<br />

kunde prestera hur det hade gått till alltsammans”, och hans förklaringar<br />

godtogs. När David sedan kom fram till Petroskoj möttes han av en jeep och en<br />

artillerilöjtnant, som körde honom till hans enhet. Allt ordnade sig till sist,<br />

fastän det ”tänkte bli lite äventyrligt”, som David uttryckte det (David IF mgt<br />

2003/43–44). Denna ”äventyrliga” resa till Ryssland handlar egentligen inte om<br />

mötet med Ryssland, utan utgör snarast ett exempel på en upplevelse som fått<br />

en underhållande anekdotisk berättelseform, kanske till och med redan under<br />

kriget. Resan till Ryssland gjordes åtskilliga gånger av många under<br />

fortsättningskriget. Efter varje permission, oberoende av om det var fråga om<br />

en alldeles vanlig permission, duglighets- eller sjukpermission, skulle man<br />

återvända till fronten, till Ryssland, oftast från hemtrakten där man hade<br />

tillbringat en kortare eller längre tid. Detta kan eventuellt vara en förklaring till<br />

avsaknaden av berättandet om resan till Ryssland, något jag hade förväntat mig<br />

finna åtskilligt flera exempel på. Resan till Ryssland blev vardag, och därmed<br />

ointressant att berätta om. När man däremot faktiskt berättade om resan är<br />

berättandet ofta utförligt och dramatiskt, och man får en känsla av att det är en<br />

Stor Resa med betydelser långt utöver den faktiska fysiska färden, som i Tildes<br />

exempel i avsnittet om möten med finnen.<br />

Vissa orter och platser har lämnat spår i historien som ställen där slag stått,<br />

där segrar vunnits, där fienderna tagit sig igenom det egna försvaret, eller där<br />

trupperna under långa tider varit stationerade. Denna krigets geografi är svår att<br />

orientera sig i för en utomstående och icke-insatt, medan den för<br />

intervjupersonerna är ett självklart sätt att lokalisera sig på när de berättar om<br />

sina möten med kriget och Ryssland. I början av fältarbetet var det nästan<br />

omöjligt för mig att veta vad platserna stod för, medan det mot slutet av<br />

inspelningsperioden hade inplanterats en viss känsla för de olika platserna i<br />

mig. Något som ytterligare komplicerade det hela var att det kunde finnas flera<br />

benämningar för samma plats. Dagny skulle berätta för mig om en barnmorska<br />

i Äänislinna, och tillade sedan förklarande: ”Äänislinna, vet du, Petroskoj eller<br />

Petrosavodsk. Petrosavodsk var ryska, Petroskoj var ortbefolkningens och<br />

Äänislinna blev det då omdöpt till” av finnarna (Dagny 2004/46–47). Det<br />

284

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!