23.08.2013 Views

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

I ELD, I BLOD, I FROST, I SVÄLT” - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

302<br />

S: Så ni såg dem som ryska armén.<br />

A: Ja. Ja, ja. Det är klart det. Så personligt hade vi ju inte nåt emot dem (S: nej,<br />

nej) Nä. Det var ju det (...)<br />

S: Det går väl inte (...)<br />

A: Det är ju det underliga i kriget det (Anders IF mgt 2003/37–38).<br />

De enskilda soldaterna sågs, enligt Anders, inte direkt som en fiende, eftersom<br />

finländarna och ryssarna inte kände varandra och därför inte kunde ha något<br />

personligt förhållande till varandra. Anders upplevde att de finländska<br />

soldaterna hade fått i uppgift att hålla tillbaka ryssarna, som i och med detta<br />

blev en kollektiv fiende. Denna fiende manifesterades inte i den enskilde<br />

soldaten, vilket kan tyckas förvånande. Enligt Anders var den egentliga fienden<br />

Sovjets ledning, som använde sin armé mot finländarna. Anders uttryck ”det<br />

var ju armén vi tog emot” indikerar en abstrahering av krigandet. ”Att ta emot”<br />

ser jag som en litotes, en förmildrande omskrivning för all den blodiga aktivitet<br />

som försiggick vid stridsfronten, och armén utgörs samtidigt av en enda stor<br />

massa anonyma och ansiktslösa soldater (jfr Kivimäki 2006). Den enskilde<br />

soldaten är inte en personlig fiende, men eftersom han tillhör den ryska armén<br />

blir han en del av den kollektiva fienden. Det är troligen lättare på ett<br />

tankemässigt plan att strida mot den ryska armén än att skjuta den enskilde<br />

soldaten. Även Vilhelm använder sig av förmildrande uttryck när det är tal om<br />

att kriga. Han sade att ryssarna började ”trycka på”, att ”det blev lite knapert<br />

där”, att ”ryssarna sen kom igenom” eller att ”ryssarna bröt sig igenom”.<br />

Uttrycket ”att köra bort” använde han flitigt både som något finnarna och<br />

ryssarna gjorde. Ett uttryck som ”så blev det strider när ryssarna körde bort oss<br />

och så sprattlade vi ju emot lite där” blir på något sätt dubbelt förmildrande<br />

både med hjälp av uttrycket ”körde bort” och med metaforen ”sprattlade emot”<br />

som ger en komisk effekt (Vilhelm IF mgt 2003/48–50). Samtidigt som de<br />

litotetiska uttrycken omskriver och förmildrar, förstärker användningen av dem<br />

också det fruktansvärda i situationerna.<br />

Anna blev ständigt påmind om den ryska arméns idoga aktiviteter både för<br />

att hon kunde höra ljudet av bomberna och flyget, och av att de fick ta emot en<br />

oerhörd mängd sårade soldater. Krigssjukhuset där hon arbetade låg endast 15–<br />

20 kilometer från fronten. En konstant oro för att ryssarna skulle tränga igenom<br />

vid avsnittet där hon befann sig låg i luften, och hon berättade också att de en<br />

gång fått order om att packa sina ryggsäckar för den händelse att de skulle bli<br />

tvungna att ge sig iväg och lämna allt de hade för att rädda livet. Den gången<br />

behövde de inte fly eftersom den finska armén lyckades hålla ryssarna stången<br />

(Anna IF mgt 2003/58–59). Vilhelm hörde under vinterkriget till det<br />

svenskspråkiga regementet IR 9, som stationerades på Karelska näset och var

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!