07.08.2013 Views

Het beleid inzake unieke regionale talen

Het beleid inzake unieke regionale talen

Het beleid inzake unieke regionale talen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Het</strong> <strong>beleid</strong> <strong>inzake</strong> <strong>unieke</strong> <strong>regionale</strong> <strong>talen</strong><br />

vanzelfsprekendheid waarmee het Nederlands dè taal van het Koninkrijk is,<br />

bleef tot in de loop van de jaren tachtig groot. 36<br />

3.5.2.2 Nederlands taal<strong>beleid</strong> in de koloniën<br />

In hoofdstuk 1 werd de Nederlandse taalplanning in Nederlands-Indië een<br />

uitzondering op de regel van koloniale politiek genoemd, om de<br />

invloedssfeer van de taal van de kolonisator te vergroten. Zo werd op de<br />

inlandse lagere scholen in Nederlands-Indië de moedertaal van de leerlingen<br />

als voertaal gebruikt. En in 1865 werd het Maleis als tweede officiële taal<br />

door het Nederlandse bestuur aanvaard. <strong>Het</strong> Maleis vervulde de functie van<br />

taal van het lokaal bestuur, de handel en de communicatie, alsmede de<br />

functie van eerste onderwijstaal voor niet-Europeanen in het koloniale<br />

onderwijssysteem. Dat betekent dat het Nederlands slechts een<br />

ondergeschikte rol speelde en feitelijk beperkt bleef tot het binnenlands<br />

bestuur en het onderwijs aan de Europeanen en een kleine<br />

Nederlands-Indische elite. Voor die domeinen is het Nederlandse taal<strong>beleid</strong><br />

overigens niet zonder succes, zoals blijkt uit de grote mate van vernederlandsing<br />

van de (Indo-)Europese bevolking. Tussen 1920 en 1930<br />

vindt er een verdrievoudiging plaats van het aantal Nederlandssprekende<br />

autochtonen en ‘Vreemde Oosterlingen’ in Nederlands-Indië (Groeneboer,<br />

1993: 392). Tegelijk droeg het Nederlandse bestuur in belangrijke mate bij<br />

aan de modernisering en standaardisering van het Maleis door de<br />

ontwikkeling van woordenlijsten, een gestandaardiseerde spelling,<br />

leermiddelen en de ondersteuning van de Maleise pers (Lowenberg,<br />

1988:150-151).<br />

De Indonesische Grondwet van 17 augustus 1945, kort na de Japanse<br />

nederlaag uitgevaardigd, bepaalde dat het Indonesisch de nationale en<br />

36<br />

122<br />

trachtte te pacificeren (Baakman, Maes, Boukaert, 1994:237). Dat België een uitgesproken<br />

taalstrijd laat zien, valt volgens Hofstede (1991:264) te verklaren uit het feit dat de taalgrens<br />

ook een maatschappelijke grens was. De midden en hogere sociale strata in België gebruikten<br />

het Frans ongeacht de taal van hun voorouders. En zodra er sprake was van een stijgen op de<br />

maatschappelijke ladder pasten de Vlaamstaligen zich aan bij de taal en de cultuur van de<br />

middenklasse.<br />

De mate van vanzelfsprekendheid, hoewel volgens de Cultuurnota 1997-2000 van het<br />

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen (1996) aan slijtage onderhevig, lijkt<br />

recht evenredig te zijn aan de mate van onbegrip en onwetendheid bij Haagse politici en<br />

ambtenaren <strong>inzake</strong> het Fries, zoals geconstateerd door de staatssecretaris van Binnenlandse<br />

Zaken, belast met de coördinatie van het rijks<strong>beleid</strong> ten aanzien van de Friese taal (Gorter,<br />

1991:10). De Groninger Commissaris der Koningin H.J.L. Vonhoff spreekt wanneer het over<br />

het Nederlands gaat, niet over vanzelfsprekendheid, maar over “grove onachtzaamheid met<br />

betrekking tot de verdediging van dit kostelijk goed” (Staatscourant, 90, 5, 10 mei 1995).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!