05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

la interferencia de la lengua materna sobre la lengua extranjera es inevitable y<br />

que los errores de tipo léxico, que son los más frecuentes, provienen de la<br />

transferencia negativa. Como la interferencia es inevitable, Tomaszczyk (1983:<br />

44) sugiere su aprovechamiento en los estudios contrastivos y en la<br />

lexicografía bilingüe para remediar esa transferencia negativa. Y, en último<br />

lugar, los diccionarios bilingües son útiles en la enseñanza/aprendizaje de<br />

lenguas extranjeras, porque es evidente una preferencia general por ellos. En<br />

una encuesta acerca de los tipos de diccionarios que los usuarios (estudiantes<br />

de lenguas extranjeras y profesores) prefieren utilizar, el resultado mostró que<br />

la mayoría de los encuestados preferían utilizar diccionarios bilingües. Según<br />

el autor (1983: 46), esta evidencia justifica la necesidad del uso de diccionarios<br />

bilingües en el aprendizaje de lenguas extranjeras.<br />

En cuanto a las finalidades para las que se utilizan los diccionarios<br />

bilingües, muchos teóricos de la lexicografía bilingüe (Kromann y otros 1984,<br />

Al 1991, Werner y Chuchuy 1992 y Haensch 1997) señalan las dos<br />

distinciones fundamentales establecidas por Šerba 3 . Para que el diccionario<br />

bilingüe esté adecuado a las necesidades de cada tipo de usuario, el lexicógrafo<br />

y lingüista ruso distingue diccionario activo o de producción y diccionario<br />

pasivo o de comprensión. Así, el diccionario activo o de producción sirve como<br />

ayuda para la producción de textos en lengua extranjera o para la traducción al<br />

idioma extranjero, mientras que el diccionario pasivo o de comprensión se<br />

utiliza para la comprensión de textos en lengua extranjera y para la traducción<br />

del idioma extranjero. También establece la oposición entre lengua materna /<br />

lengua extranjera, en detrimento del uso de los términos lengua de origen y<br />

lengua meta, en el ámbito de la lexicografía bilingüe.<br />

3 Véase, especialmente, Al (1991).<br />

96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!