05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. V <strong>ESBOZO</strong> <strong>DE</strong> <strong>UN</strong> <strong>DICCIONARIO</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOCUCIONES</strong> <strong>VERBALES</strong> ESPAÑOL-MALGACHE<br />

____________________________________________________________________________<br />

dar al traste v.<br />

(a) [algo/alguien, con algo] Destruir, estropear: La falta de<br />

financiación dio al traste con esta iniciativa; El dictador dio<br />

al traste con todo, incluidas las mejores vidas. *dar al traste<br />

mandrava, manimba (uls) [algo/alguien, algo]<br />

dar diente con diente v.<br />

2 (a) infor. [alguien] Sentir mucho miedo: Entró en la segunda<br />

galería dando diente con diente. *dar diente con diente 2 .<br />

mihorona ny hodi-doha (uf) [de alguien], koditra (uls)<br />

[alguien]<br />

En algunos casos, aunque una locución verbal española tiene un<br />

equivalente en malgache, se añade una paráfrasis explicativa por si el<br />

equivalente pudiera no ser conocido por los usuarios:<br />

dar por el culo v.<br />

1 (a) vulg. [alguien, a alguien] Sodomizar {un hombre a una<br />

persona}: Aparece un tío por detrás de la morena y le da por<br />

el culo, mientras la rubia le sujeta por los pelos; No te volveré<br />

a dar por el culo, nunca, encontraré a otros más guapos y<br />

más jóvenes que tú. = dar por el saco 1 . La locución suele<br />

utilizarse en subjuntivo como fórmula para indicar rechazo:<br />

Anda, y que le den por el culo.<br />

manelaka (uls) [alguien, a alguien], lehilahy manao<br />

firaisana ara-nofo amin’olona iray ka atsofony amin’ny<br />

fitombenan’ilay olona ny filahiany (p): Manelaka an’ilay<br />

sarimbavy izy.<br />

La unidad léxica simple manelaka significa literalmente “separar”, pero es<br />

más conocida en su aplicación a las hojas de papel o a las páginas de un libro.<br />

Por la posible ignorancia del equivalente malgache, se le añade una<br />

explicación: “hombre hacer relación sexual con una persona e introducir en el<br />

224

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!