05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

- Xatara, C. y Leonardo de Oliveira, W., 2002: Diccionario de<br />

provérbios, idiomatismos e palavrões: francês-português /<br />

português-francês, São Paulo, Cultura Editores Associados.<br />

(DPIP).<br />

Aunque salta a la vista la naturaleza de la unidad léxica que recogen<br />

estas obras, por la heterogeneidad del fenómeno fraseológico, conviene<br />

informar al usuario sobre la diversidad de clases que constituyen dicho<br />

fenómeno y ofrecerle, desde las páginas preliminares del diccionario, una<br />

mayor aclaración acerca del tipo de unidades fraseológicas registrado en éste.<br />

De estos cinco diccionarios bilingües especializados, sólo dos proporcionan<br />

explicaciones sobre el tipo de fraseologismo que van a tratar en el cuerpo del<br />

diccionario. El DBM empieza sus nueve páginas de introducción con un<br />

apartado titulado “¿Qué es un modismo?”, donde el autor define de la forma<br />

siguiente lo que entiende por modismo:<br />

“Entendemos por “modismo” toda expresión que significa algo<br />

distinto a lo que las palabras que la componen parecen indicar” (DBM<br />

1994: 1).<br />

Luego, al final de la introducción, añade:<br />

“... no todos los modismos pertenecen a la misma clase, ni todos se<br />

pueden usar en cualquier ambiente o círculo social. Muchos de ellos,<br />

la mayoría quizá, tienen un carácter general, como “A toda costa”,<br />

“Seguir la corriente”, “Sin ton sin son”, etc.; otros, sin embargo, como<br />

“Dar un jabón” tienen un sabor mucho más coloquial y pertenecen al<br />

mundo del argot; otros, como “Eramos poco y parió la abuela”, tienen<br />

un carácter estrictamente familiar y algunos, como “¡Chúpate esa!” o<br />

apartado 3.1 del capítulo IV.<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!