05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

explican los procedimientos que se han seguido para la ordenación de las<br />

entradas. Respecto a la presentación del lema, se han observado (en el MEM)<br />

ciertas incoherencias en los casos de unidades fraseológicas con variantes<br />

léxicas; se ha notado, igualmente, la no distinción entre los elementos del<br />

contorno y los elementos propios de las unidades fraseológicas (DAEC). En<br />

cuanto a los datos proporcionados acerca de las unidades fraseológicas, aparte<br />

de los equivalentes de traducción que todos los diccionarios dan, muy pocos<br />

ofrecen definiciones (el DAEC); entre los que incluyen ejemplos, la<br />

ejemplificación no es sistemática (DBM y DAEC) o denota incoherencias en<br />

relación con el propio lema ejemplificado (MEM). Las informaciones<br />

gramaticales y de marcas de uso escasean en la mayoría de los diccionarios. En<br />

definitiva, muchos de los diccionarios bilingües existentes sobre unidades<br />

fraseológicas no están elaborados pensando en unos posibles usuarios<br />

específicos, los estudiantes de lenguas extranjeras.<br />

5. A modo de conclusión<br />

A partir del examen del tratamiento de las unidades fraseológicas en los<br />

diccionarios genarales bilingües y en los fraseológicos bilingües, cabe afirmar<br />

que los datos ofrecidos sobre estas unidades, así como su presentación en el<br />

cuerpo del diccinario, distan mucho de ser homogéneos y accesibles para los<br />

usuarios. Los diccionarios bilingües no tienen en cuenta los resultados más<br />

recientes de la investigación fraseológica y fraseográfica (Santamaría Pérez<br />

1998: 302 y B. Wotjak 1998: 344).<br />

De todo lo dicho a lo largo de este capítulo, podemos sacar la<br />

conclusión de que una breve y accesible presentación teórica de la fraseología,<br />

en la parte introductoria de un diccionario, es indispensable para informar a los<br />

usuarios del procedimiento utilizado para dar cuenta de estas unidades<br />

específicas de la lengua. En una lista de instrucciones que indican cómo tratar<br />

136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!