05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

al usuario acerca de la estructura y particularidades de la lengua extranjera, no<br />

se le ayuda mucho si se le presentan estas informaciones a través del prisma<br />

deformador de su lengua materna. Por ello, cuando una unidad léxica dada de<br />

la lengua extranjera es polisémica, hay que respetar el carácter polisémico en el<br />

cuerpo del artículo, aun cuando sus distintas acepciones se traduzcan por la<br />

misma palabra en la lengua materna (Al 1991: 2831). Por lo que concierne a<br />

los diccionarios de producción, su meta es traducir en términos extranjeros la<br />

realidad cotidiana del usuario. Es lógico, por lo tanto, tomar el diccionario<br />

monolingüe de la lengua materna como punto de partida y añadir los puntos<br />

contrastivos que se imponen.<br />

En cuanto a la parte sintagmática del artículo, se recogen en ella los<br />

ejemplos y las unidades fraseológicas en los que puede figurar el lema. Al<br />

(1991: 2832) señala que es necesario en un diccionario bilingüe establecer la<br />

diferencia entre hecho de lengua y hecho de habla, distinción que se percibe,<br />

según él, en los artículos del Robert Collins Dictionnaire français-anglais<br />

anglais-français (1987), donde el infinitivo se usa para las colocaciones<br />

verbales, mientras que para los ejemplos puramente ilustrativos se utilizan las<br />

formas personales. Se ha de establecer una oposición entre sintagmas en los<br />

que uno de los elementos puede vincularse con el contenido semántico tratado<br />

en el cuerpo del artículo y sintagmas de naturaleza fraseológica, que no<br />

presentan este tipo de relación 7 .<br />

Para cerrar este apartado dedicado a las características generales de la<br />

lexicografía bilingüe, se han de mencionar algunos aspectos metalexicográficos<br />

cuya realización no se suele cumplir en los diccionarios bilingües. Una de las<br />

cuestiones más descuidadas por los lexicógrafos bilingües es la especificación<br />

del tipo de usuarios al que va destinado un diccionario. Aun cuando especifican<br />

7 Desarrollaremos esta cuestión más ampliamente en el apartado 4 de este capítulo.<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!