05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BIBLIOGRAFÍA<br />

____________________________________________________________________________<br />

RAJAONA, S., 2000 [1969], 3ª ed.: Takelaka notsongaina, Tomo I y II,<br />

Antananarivo, Ambozontany.<br />

RAKOTOJOELIMARIA, A., 1996: “Grado de evolución de la sociedad<br />

española en tiempos de Larra y traducción de algunos de sus Artículos de<br />

costumbres”, Memoria de “Maîtrise”, Universidad de Antananarivo.<br />

RAKOTOJOELIMARIA, A., 2000a: “La enseñanza del español como lengua<br />

extranjera en Madagascar”, Cuadernos Cervantes de la Lengua Española,<br />

26, pp. 11-19.<br />

RAKOTOJOELIMARIA, A., 2000b: Materiales para un diccionario de<br />

unidades fraseológicas español-malgache, Trabajo de investigación<br />

tutelado, Universidad de Alcalá.<br />

RAKOTONIRAINY, Z. N., 1998: Para una nueva estrategia didáctica del<br />

español, lengua extranjera en Madagascar, Memoria de “Maîtrise”,<br />

Universidad de Antananarivo.<br />

ROBERTS, R. P., 1996: “Le traitement des collocations et des expressions<br />

idiomatiques dans les dictionnaires bilingues”, H. Béjoint y P. Thoiron<br />

(eds.), Les dictionnaires bilingues, Louvain-la-Neuve, Aupelf-Uref /<br />

Éditions Duculot, pp. 181-197.<br />

ROBERTS, R. P., 1998: “Phraseology and Translation”, en P. Fernández Nistal<br />

y J. Mª. Bravo Gozalo (coords.), La traducción: orientaciones lingüísticas<br />

y culturales, Valladolid, Servicio de Apoyo a la Enseñanza-Universidad de<br />

Valladolid, pp. 61-78.<br />

RUIZ GURILLO, L., 1997: Aspectos de fraseología teórica española,<br />

Valencia, Universitat de València.<br />

344

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!