05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

aspectos interesantes de este tipo de diccionario, para poder marcar algunas<br />

pautas que hemos de seguir en la elaboración del esbozo de diccionario<br />

bilingüe de locuciones verbales español-malgache, objetivo de esta tesis<br />

doctoral. Las observaciones se harán teniendo en cuenta siempre la orientación<br />

didáctica que se ha dado a esta tesis 24 .<br />

A propósito del Diccionario bilingüe de modismos: inglés-español,<br />

español-inglés (1994) (DBM), la lectura vertical de su estructura 25 permite ver<br />

que la ordenación de las unidades fraseológicas se hace de manera alfabética a<br />

partir de alguno de sus componentes. En este sentido, ya hemos comentado en<br />

el apartado 3 que en la introducción de la obra no se proporciona información<br />

sobre los procedimientos seguidos para la ordenación de los modismos. Se<br />

puede apreciar una muestra de esta ordenación en la ilustración A.<br />

En cuanto a la lectura horizontal de su estructura, se puede observar que<br />

cada entrada registra una o varias unidades fraseológicas que contienen el lema<br />

tomado como palabra clave. Cuando varias unidades fraseológicas contienen el<br />

mismo componente y, por tanto, aparecen bajo una misma entrada, son<br />

precedidas de un número arábigo que las diferencia. Hemos intentado descubrir<br />

el criterio que se ha seguido para su ordenación, pero resulta difícil encontrar<br />

uno, pues bajo la entrada pie, por ejemplo, están registradas sucesivamente Ni<br />

pies ni cabeza, Parar los pies, Sacar los pies del tiesto/plato, A pie, Hacer<br />

un pie agua, Nacer de pie, Caer de pie en un sitio, Andarse con pies de<br />

plomo.<br />

24 Vamos a proceder en orden cronológico según el año de publicación de los diccionarios.<br />

25 Para este concepto véase Alvar Ezquerra (1981).<br />

124

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!