05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

las unidades fraseológicas en el diccionario, G. Wotjak (1998c: 309)<br />

recomienda, además, que, al confeccionar un diccionario, se defina bien para<br />

qué fines -para recepción y/o producción de textos en un idioma dado- y para<br />

qué usuarios -de lengua materna o no- se hace el diccionario. Según el mismo<br />

autor, debería garantizarse que las unidades seleccionadas se están utilizando<br />

realmente en un momento dado y que no constituyen elementos ya arcaicos o<br />

muy aracaizantes, teniendo en cuenta la diversidad del español -lengua a la que<br />

se refiere-, también debería garantizarse que se ofrece una descripción<br />

fraseográfica que va ayudar a los usuarios no nativos de la lengua en la<br />

utilización del diccionario. Y, finalmente, hay que garantizar una<br />

representación lo más homogénea y completa posible de la fraseología. G.<br />

Wotjak (1998c: 309) señala que se trata de un ambicioso desideratum para la<br />

fraseografía española todavía incipiente.<br />

Para un mayor provecho de los usuarios, los lexicógrafos deberían<br />

ponerse de acuerdo en los métodos utilizados en el tratamiento de la<br />

fraseología, de modo que se generalicen en todas las obras lexicográficas.<br />

Además, es necesario, en primer lugar, disponer de corpus extensos,<br />

exhaustivos y sistemáticos, es decir, constituir una base de datos de unidades<br />

fraseológicas elaborada, por ejemplo, a partir del Corpus de Referencia del<br />

Español Actual de la Real Academia Española o extraída de distintos corpus<br />

lingüísticos (Corpas Pastor 1996a: 277), de manuales de español como lengua<br />

extranjera y de los principales diccionarios generales de lengua y específicos<br />

de unidades fraseológicas (Penadés Martínez 1998: 137-138) 27 . En segundo<br />

lugar, sería conveniente que se aplicara una metodología homogénea, en los<br />

diccionarios bilingües, en cuanto a la ordenación de las entradas. En este<br />

27 En G. Wotjak (1998c: 308) aparecen otras fuentes de rastreo de unidades fraseológicas,<br />

como son los diccionarios especializados de palabras malsonantes, de argot, diccionarios<br />

secretos, todos los cuales, de hecho, mencionan no pocas unidades fraseológicas, en este caso<br />

tachadas de vulgares e, incluso, convertidas en interdictas.<br />

137

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!