05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. IV LA TRADUCCIÓN <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS<br />

____________________________________________________________________________<br />

Lit. Subir fuego el tío cuando ver el coche suyo estropeado por<br />

alguien.<br />

“El tío se dio a todos los demonios cuando vio que le habían<br />

estropeado el coche”.<br />

Finalmente, hemos observado que a una unidad fraseológica de la<br />

lengua de origen le corresponden varios equivalentes en la lengua de destino,<br />

dependiendo de la combinatoria sintagmática o del contorno, en terminología<br />

lexicográfica, de la locución malgache. Los equivalentes malgaches no pueden<br />

sustituirse en el nivel de la expresión, por lo tanto no existe relación de<br />

sinonimia entre ellos. La locución hacer fosfatina, por ejemplo, cuya definición<br />

es ‘causar un daño grave a una persona o una cosa’ (DLVPEE), tiene dos<br />

equivalentes de traducción en malgache, distinguiéndose el daño grave que se<br />

ocasiona a una persona del que se hace a una cosa 46 . Cuando se causa daño a<br />

una persona, el equivalente en malgache es la locución verbal manao mahita<br />

faisana (lit. hacer ver injurias, “hacer fosfatina”):<br />

Tsy misy sahy miady amin’i Naivo intsony ny ankizy fa nataony<br />

mahita faisana izay niady taminy<br />

Lit. No hay atreverse pelear más con Naivo los niños porque fue<br />

hecho ver injurias por él quien peleó con él<br />

“Ningún niño se atreve ya a pelear con Naivo porque ha hecho<br />

fosfatina al que ha peleado con él”,<br />

pero cuando se causa daño a una cosa, su equivalente es manao fongana (lit.<br />

hacer completamente destrozado, “hacer fosfatina”):<br />

véase Keenan y Ralalaoherivony (2000).<br />

46 Se comprueba, así, la concepción del clasema como rasgo de la valencia combinatoria con<br />

función paradigmática en la diferenciación de lo que serían parasinónimos. Véase, en este<br />

sentido, Casas Gómez (2001b).<br />

195

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!