05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. III EL TRATAMIENTO <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS EN <strong>DICCIONARIO</strong>S BILINGÜES<br />

____________________________________________________________________________<br />

Por lo tanto, para cada par de lenguas (por ejemplo, A y B) harían falta<br />

4 tipos de diccionario bilingüe:<br />

- 2 diccionarios de producción:<br />

A B (para hablantes de A)<br />

B A (para hablantes de B)<br />

- 2 diccionarios de comprensión:<br />

B A (para hablantes de A)<br />

A B (para hablantes de B)<br />

Haensch (1997: 190) señala que, al contrario de la idea desarrollada por<br />

Šerba, los diccionarios bilingües actuales pretenden servir para los dos grupos<br />

de usuarios, por tanto son bidireccionales 4 ; sin embargo, la metalexicografía<br />

moderna exige diccionarios bilingües unidireccionales o monodireccionales.<br />

En efecto, un diccionario que pretende alcanzar dos objetivos diferentes,<br />

supone que sus artículos parezcan sobrecargados, con lo que se dificulta su<br />

lectura. Según Werner y Chuchuy (1992: 101), “el diccionario ideal con<br />

respecto a una función determinada sería un diccionario concebido<br />

exclusivamente para ésta. Cuantas más funciones quiere tener en cuenta<br />

simultáneamente un diccionario, tanto más voluminoso resultará, y tanto más<br />

complejas serán sus estructuras textuales (sobre todo en el plano de la<br />

microestructura)”.<br />

A partir de las características de la macroestructura de los diccionarios<br />

bilingües, es decir, el número de entradas, su naturaleza y disposición, Marello<br />

4 Marello (1996: 34) define este concepto en los siguientes términos: “Par “bidirectionnalité”<br />

d’un dictionnaire bilingüe, on entend son aptitude à servir les deux communautés linguistiques<br />

soit en tant que dictionnaire de version, soit en tant que dictionnaire de thème. La partie A > B<br />

sert soit aux A-phones en tant que dictionnaire de thème, soit aux B-phones en tant que<br />

dictionnaire de version. La partie B > A sert soit aux B-phones en tant que dictionnaire de<br />

thème, soit aux A-phones en tant que dictionnaire de version”.<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!