05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAP. V <strong>ESBOZO</strong> <strong>DE</strong> <strong>UN</strong> <strong>DICCIONARIO</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOCUCIONES</strong> <strong>VERBALES</strong> ESPAÑOL-MALGACHE<br />

____________________________________________________________________________<br />

proporcionados por informantes.<br />

De las 407 locuciones verbales del español que empiezan por las letras<br />

D y H del DLVPEE, 360 tienen equivalentes de traducción en malgache, ya<br />

sean éstos unidades fraseológicas, ya sean unidades léxicas simples, mientras<br />

que 47 no tienen equivalentes en malgache, debido a cuestiones lingüísticas,<br />

culturales o históricas como las tratadas en el capítulo IV, por lo que han tenido<br />

que ser traducidas por una paráfrasis explicativa. Para las 360 locuciones<br />

verbales del español, hemos encontrado 544 equivalentes de traducción en<br />

malgache que se reparten en 283 unidades fraseológicas y 261 unidades léxicas<br />

simples. La suma de los equivalentes malgaches no coincide con el total de las<br />

locuciones verbales del español, ya que a una unidad de la lengua de origen, la<br />

española, pueden corresponderle varios equivalentes, los cuales serían<br />

sinónimos en malgache.<br />

Para ayudar a los usuarios a interpretar de manera eficaz el significado<br />

de la unidad fraseológica del español, no sólo presentamos los equivalentes de<br />

traducción en malgache de manera aislada, sino que los incluimos dentro de un<br />

contexto de uso. Es comúnmente reconocida la inevitable referencia a la lengua<br />

materna durante el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. Por ese<br />

papel de la lengua materna del estudiante, hemos incluido ejemplos en<br />

malgache. Sin embargo, a diferencia de la práctica habitual en algunos<br />

diccionarios bilingües, no hemos recurrido a la mera traducción de los<br />

ejemplos del español, sino que hemos intentado dar ejemplos que reflejen la<br />

realidad cotidiana del usuario, sin alejarnos demasiado de la situación<br />

comunicativa en que aparece la locución verbal del español. A este respecto,<br />

Moreno Fernández (2000: 166) advierte de la dificultad del uso de ejemplos en<br />

los diccionarios para estudiantes de E/LE, por el hecho de presentarles un<br />

mundo que puede que no coincida con el suyo. Por otra parte, dadas las<br />

frecuentes diferencias respecto a las diátesis de una locución verbal española y<br />

218

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!