05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONCLUSIONES<br />

____________________________________________________________________________<br />

- unidades fijadas en el sistema = locuciones (esfera II): dar<br />

gato por liebre<br />

- que sí constituyen enunciados completos:<br />

- unidades fijadas en el habla = enunciados fraseológicos<br />

(esfera III): Por la boca muere el pez; Hasta luego.<br />

Aunque todavía queda mucho por hacer en fraseología española, los<br />

resultados conseguidos en esta disciplina pueden utilizarse en otras vertientes<br />

aplicadas como la fraseografía. En este sentido, y después de haber presentado<br />

los aspectos teóricos de las unidades fraseológicas, necesitábamos examinar<br />

uno de sus aspectos prácticos, su tratamiento lexicográfico en los diccionarios<br />

bilingües, pues comprendiendo las características y el funcionamiento de estos<br />

diccionarios, por un lado, y, por otro, sabiendo cómo han sido tratadas<br />

realmente las unidades fraseológicas y qué tratamiento deberían recibir en los<br />

diccionarios bilingües, en caso de no ser el recibido acertado y adecuado, se<br />

puede lograr en una mejor práctica lexicográfica de las unidades fraseológicas,<br />

objetivo fundamental de nuestra tesis.<br />

Del capítulo III se concluye que el tratamiento que las locuciones han<br />

recibido en la lexicografía española adolece de un alto grado de inadecuación.<br />

Por lo que se refiere a la lexicografía bilingüe, tanto la general de la lengua<br />

como la especializada en fraseologismos, destacan varios problemas: la falta de<br />

información precisa ya en las páginas preliminares de los diccionarios para dar<br />

cuenta de las unidades fraseológicas, de su localización y de su ordenación; la<br />

no utilización de marcas tipográficas distintivas o apartados independientes<br />

para estas unidades; la no distinción entre diferentes tipos de fraseologismos; la<br />

escasez de ejemplos que ilustren el funcionamiento real de las unidades<br />

fraseológicas, y la no consideración de tipos de usuarios específicos como los<br />

estudiantes de una lengua extranjera, que necesitan informaciones gramaticales<br />

y pragmáticas sobre las unidades fraseológicas para su uso correcto.<br />

283

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!