05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. IV LA TRADUCCIÓN <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS<br />

____________________________________________________________________________<br />

fraseología contrastiva, cuya tarea consiste en comparar fraseologismos de dos<br />

o más lenguas para determinar las semejanzas y las diferencias existentes entre<br />

estos elementos lingüísticos, mientras que lo segundo, que se refiere a un<br />

fenómeno eminentemente textual, se adscribe a la traductología. La<br />

equivalencia es una de las técnicas que el traductor puede usar para traducir<br />

una determinada unidad fraseológica dentro de un texto y consiste en la simple<br />

sustitución de la unidad fraseológica de la lengua de origen por su equivalente<br />

en la lengua de destino.<br />

2.2.2. La equivalencia en la fraseología contrastiva<br />

Existen numerosos estudios dedicados a la fraseología contrastiva,<br />

como los de G. Wotjak (1983), Fernández-Villanueva (1993), Corpas Pastor<br />

(1997), Mellado Blanco (2000) y Larreta Zulategui (2001). En estos trabajos se<br />

habla de la existencia de una escala gradual de equivalencias que oscila entre<br />

un grado total o pleno y un grado nulo. A continuación, intentaremos dar<br />

cuenta de los grados de equivalencia establecidos en algunos de los trabajos<br />

citados.<br />

G. Wotjak (1983: 72) establece tres grados de equivalencia<br />

comunicativa, que demuestra con ejemplos tomados del español y del alemán.<br />

Se trata de unidades fraseológicas idiomáticas que equivalen a verbos y en<br />

cuya estructura aparece una unidad léxica que designa, en el uso<br />

extrafraseológico, una parte del cuerpo humano:<br />

1) Se da una equivalencia comunicativa absoluta y total, cuando existe<br />

una correspondencia total y absoluta de las unidades fraseológicas en todos los<br />

aspectos semánticos y comunicativo-funcionales, como en los siguientes pares,<br />

8 Sevilla Muñoz y González Rodríguez (1994-95: 172) y Zuluaga Ospina (1999: 543 y 2001:<br />

68) usan el término correspondencias para las equivalencias que se establecen en el sistema.<br />

154

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!