05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. V <strong>ESBOZO</strong> <strong>DE</strong> <strong>UN</strong> <strong>DICCIONARIO</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOCUCIONES</strong> <strong>VERBALES</strong> ESPAÑOL-MALGACHE<br />

____________________________________________________________________________<br />

(i) [alguien, a alguien] No molestar {a una persona}: Por fin el<br />

niño se ha dormido y nos ha dejado en paz. *dar el coñazo.<br />

Después de las indicaciones sobre la sinonimia y la antonimia de la<br />

locución definida, se ofrecen las informaciones gramaticales y pragmáticas que<br />

sólo aparecen si las tiene o las exige. Todas ellas van precedidas de un símbolo<br />

que representa un ojo :<br />

darse mal v.<br />

(i) infor. [algo, a alguien] No tener habilidades para una cosa:<br />

Siempre se me dieron mal las asignaturas de ciencia; No se<br />

nos da mal esto de hablar. darse bien. El elemento mal<br />

de la locución puede ir modificado por adverbios como<br />

bastante o muy: El dibujo se me da bastante mal.<br />

3) En un apartado independiente, después de cada acepción de las<br />

locuciones verbales del español, se ofrecen los equivalentes y ejemplos en<br />

malgache, separados de la parte española por un punto y aparte. Los<br />

equivalentes se resaltan en letra redonda y en negrita:<br />

dar crédito v.<br />

(a) [alguien, a algo/alguien] Creer {a una persona o a una<br />

cosa}: No puedo dar crédito a tus palabras.<br />

mino<br />

Después de los equivalentes de traducción, se proporciona en fuente de<br />

color blanco con fondo gris información sobre el tipo de los equivalentes<br />

malgaches y sus combinatorias sintagmáticas. De la naturaleza de los<br />

equivalentes malgaches se informa mediante abreviaturas: (uf) para las<br />

unidades fraseológicas, (uls) para las unidades léxicas simples y (p) para las<br />

paráfrasis explicativas. En cuanto a los elementos del contorno de los<br />

equivalentes, se utiliza para señalarlos el procedimiento habitual en la praxis<br />

222

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!