05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAP. IV LA TRADUCCIÓN <strong>DE</strong> LAS <strong>UN</strong>IDA<strong>DE</strong>S FRASEOLÓGICAS<br />

____________________________________________________________________________<br />

Un tercer grupo de locuciones equivalentes del español y del malgache<br />

que presentan divergencias semánticas corresponde a aquellas en las que, al<br />

comparar sus definiciones lexicográficas, se observa que no son enteramente<br />

coincidentes, ya que una de las dos contiene cierto rasgo semántico que no<br />

posee la otra 48 , y ello se refleja, asimismo, en su respectiva imagen base y en su<br />

distinta composición léxica, no del todo idéntica:<br />

- Dar gato por liebre ‘engañar a una persona haciendo pasar una cosa<br />

de poca calidad por otra mejor’ (DLVPEE):<br />

Yo ya no he vuelto a ese comercio: intentaron darme gato por liebre,<br />

pero no me dejé engañar;<br />

- Mivarotra saka be loha (lit. vender gato gran cabeza), ‘manambaka’<br />

(VDSLM) “engañar”:<br />

Aza mivarotra saka be loha amiko eo ianao fa fantatro fa kiraro vita<br />

gasy ka lazainao fa avy any ivelany.<br />

Lit. No vender gato gran cabeza a mí tú porque sé que zapatos<br />

fabricados malgaches y dices que del exterior<br />

“No me des gato por liebre, porque sé que son zapatos de fabricación<br />

malgache y me dices que son importados”.<br />

En este par de locuciones del español y del malgache, la española contiene el<br />

rasgo ‘haciendo pasar una cosa de poca calidad por otra mejor’, que no está<br />

presente en la malgache.<br />

Nos hemos fijado, asimismo, en la presencia de locuciones equivalentes<br />

en ambas leguas que sólo coinciden en sus significados fraseológicos, pues<br />

48 A pesar de que de lo que se acaba de explicar puede deducirse que se equipara definición<br />

lexicográfica con análisis del significado de una unidad, no debe entenderse que identificamos<br />

198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!