05.06.2013 Views

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

ESBOZO DE UN DICCIONARIO DE LOCUCIONES VERBALES ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INTRODUCCIÓN<br />

____________________________________________________________________________<br />

A diferencia de otras investigaciones de las mismas características que<br />

ésta, en las que se plantea una hipótesis que, con posterioridad, debe ser<br />

confirmada, rechazada o reelaborada, mediante el análisis de los datos<br />

empíricos extraídos de un corpus lingüístico, en esta tesis de doctorado se ha<br />

procedido de otra manera. Nuestra intención es más bien ofrecer una propuesta<br />

para un diccionario de locuciones verbales español-malgache, que<br />

presentaremos de manera esbozada, ya que obviamente su elaboración<br />

completa sobrepasaría con creces los límites de un trabajo de las características<br />

de una tesis. Hemos elegido para nuestra investigación las letras D y H del<br />

Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español, porque las<br />

locuciones verbales que empiezan por dar y hacer son las más numerosas en<br />

este diccionario. De este modo, se han registrado 407 locuciones verbales del<br />

español que constituyen la macroestructura del esbozo de diccionario que<br />

hemos confeccionado.<br />

Así, pues, la estructura de este estudio es la siguiente: en el capítulo I se<br />

ofrece una visión global sobre la situación de la enseñanza del español como<br />

lengua extranjera en Madagascar 3 . En el capítulo II se presenta el estado de la<br />

cuestión sobre la fraseología española, centrado, especialmente, en la<br />

definición, caracterización y clasificación de las unidades fraseológicas. En el<br />

capítulo III reflexionamos sobre algunos aspectos relacionados con el<br />

tratamiento de las unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües,<br />

atendiendo, claro está, tanto a su macroestructura como a su microestructura y<br />

diferenciando entre diccionarios bilingües generales y diccionarios<br />

fraseológicos bilingües. En el capítulo IV, la fraseología se enfoca desde la<br />

perspectiva de la traducción, planteando problemas generales y específicos que<br />

surgen al traducir las unidades fraseológicas y, en particular, las locuciones<br />

3 Una primera versión de este capítulo se publicó como artículo en la revista Cuadernos<br />

Cervantes de la Lengua Española. (Véase Rakotojoelimaria (2000a)).<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!