12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral828 Xiada de outubre tódolos mesescubre 866 . (I:066-120).2.1.1.7. ANIMALES. OSDOMÉSTICOS, OS BRAVOS, OSPAXARIÑOS, AS AVESDOMÉSTICAS, OS BECHIÑOS829 A baba do can cómese co pan i-ado gato bótase polo burato 867 . I:prô burato . (F:05,I:077-174).830 A besta golosa, taleigo de area.A: talega; F: taleiga; E: Besta(A:010-105,E:208-001,F:09,I:067-001).831 A besta, de amatada, de lonxe vevir a albarda 868 . E(216-088),F(08), I(072-95): vir as pegas(E:216-089/216-088,F:07/08,I:072-094/072-095).(NoriegaBrañegos:107).832 A boi vello non cates abrigo 869 .B: non lhi busques o abrigo(B:051b,F:19,I:078-183/377).A buey viejo no le busques abrigo,búscale al becerrillo. (Correas:7). Abuey viejo no le cates majada, que élse la cata. (RMarín21000:3). Galegoantigo: ... e por <strong>en</strong> diz o verv'antigo: /a boy velho non lhi busques o abrigo.(Ponte:222,c.1162).833 A burro morto, cebada ó rabo870. A: Burro (A:064-686,B:016a-225,C:084,D:151-094,E:217-096/243-082,F:34,I:073-100/077-170).Indiano: Gridare al lupo quando lapecora bela. ‘cioé, quando non é piútempo de soccorrerla, ess<strong>en</strong>do giá inbocca al lupo’. (Gubernatis:547).(NoriegaGM39).834 A cabalo dado non se lle ollan osd<strong>en</strong>tes. (B:012a-182,E:175-055,I:074-122).835 A can vello n'hai tustús 871 .(B:034b,E:219-124,F:39,I:074-124/303).El perro nuevo y el niño vanse <strong>para</strong> qui<strong>en</strong>les hace mimos. (NoriegaGM40).Emprégase este refrán no s<strong>en</strong>so deque a persoa conecedora do mundonon se deixa conv<strong>en</strong>cer con afagosnon con parolas melosiñas. O mestreGonzalo Correas danos un queantinomicam<strong>en</strong>te lle serviria a este debambio 872 : 'El perro nuevo y el niñovanse <strong>para</strong> qui<strong>en</strong> les hace mimos',defeito que só lle achaca ós cansnovos. Tustús 873 e unha verbaonomatopaica precursora de un xestorefleitido ou institivo que consiste <strong>en</strong>castañetear os dedos un contra ooutro, pra acougar a arremetida doscans. Sinonimias: gallega, quisquís;portuguesa, totó; francesa, toutou(pronuncian tutú) Poida que estaderradeira teña infruido algo na nosa;os franceses d<strong>en</strong>des das grandesperegrinazóns xacobeas ata a invasónnapoleónica 874 eixerc<strong>en</strong>o unha grandehexemonia, sobre nós eprincipalm<strong>en</strong>te nos chamadoscamiños de Santiago, zona <strong>en</strong> queAntón 875 Noriega Varela vive e que foicon certeza onde recolleu este adaxio.Non o vin repetido polo 876 pobo ninpor outros recolleitadores. Este dito foirecolleitado por Antón Noriega Varelae pubricado no nº 40 da revista do LarGallego de Madrid tidoada Galicia <strong>en</strong>Madrid e no artigo 'Sabiduria popular'<strong>en</strong>comezado no nº 37. Non lle atopos<strong>en</strong>so racial. ¿Será unha866 I: Outubre todol-os.867 I: can,, pan;, gato,; F: pan,, pol-o burato.868 E(216-088,216-089): A besta de.869 B: boy velho.870 E(217-096): Â burro; A,B,C, D, E, F, I: ôrabo.871 B, E, I(074-124): tus-tús; F, I(303): tus-tus.872 bambío.873 so, Tustus.874 peregrinazons xacóbeas, napoleonica.875 Anton.876 pol-o.70 Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!