12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral2.5.4. Afinidades, imitazóns, adaitazóns 3245 e remembranzas con ascantigas de outros pobos.[Nota dos editores. Nun determinado mom<strong>en</strong>to V<strong>en</strong>tín Durán p<strong>en</strong>sou <strong>en</strong> estuda-lasafinidades <strong>en</strong>tre o cantigueiro galego e o portugués (incluíndo Brasil) e tamén ocastelán. Iniciou unhas notas, que editamos aquí, pero non proseguiu. Faríao algúnsanos máis tarde Fermín Bouza Brey <strong>en</strong> 1946 co seu artigo “Analogías gallegoportuguesas<strong>en</strong> el cancionero popular” <strong>en</strong> Revista de Dialectología y Tradiciones PopularesII,1946, 69-97 (reed. <strong>en</strong> BOUZA BREY, F: Etnografía y Folklore de Galicia (2). EdiciónsXerais de Galicia, Vigo 1982; 253-282), e qu<strong>en</strong> sabe se estas anotacións de V<strong>en</strong>tínforon a invitación e estímulo. Ampliaría este artigo aínda o ano seguinte na mesmarevista Fernando de Castro Pires de Lima (“Nova contribuição <strong>para</strong> o estudo das‘afinidades galaico-portuguesas do cancioneiro popular’” (Revista de Dialectología yTradiciones Populares 3,1947,323-370). O texto que agora pres<strong>en</strong>tamos procede, comoqueda indicado, do ms L, pp 51v- 53v].1234Portugués Galego Brasileiro / CastelánOh que pinheiro tão alto,Ricol pan <strong>para</strong> colheres;Ninguem se fie nos hom<strong>en</strong>sE inda m<strong>en</strong>os nas mulheres.(BragaCantos:44).Atirei, não matei caça,Oh mal empregado tiro!Oh minha polv’ra queimada!Oh meu chumbo derretido!(BragaCantos:48)Quando eu vou <strong>para</strong> casaE a mulher não tem ceia,Pego na minha viola,Já a minha casa está cheia.(BragaCantos:81)Taberneiro deita vinho,Deita vinho com fartura,Que o dinheiro de estudanteTarde vem e pouco dura.(BragaCantos:82)O’ que piñeiro tan alto,que piñas tan amarelas;que mañas sab<strong>en</strong> os homes:qu<strong>en</strong> che se fiara nelas 3246 !Cantiga popular de Galicia.Atirei e non matei,se matara pior fora;arrinquei a miña vidapor causa de ti, traidora.Cantiga popular de Galicia.É un grande regalona casa do probe,tocar unha gaitaméntre-lo rico come 3247 .Cantiga popular de Galicia.Bota viño taberneirabota viño, criatura,que o diñeiriño da Habanatarda moito e pouco dura.Cantiga popular de Galicia.Grande pinheiro tão arto,Que dá páo <strong>para</strong> cuié,Quem quizé vê mexericoVá na boca de muié.(Morais:181). “ A festa doDivino” (Cõrte)Echa vino tabernera,echa vino, criatura;el dinero de la Habanacosta mucho y poco dura.Pop. castellana3245 imitazons, adaitazons.3246 n-elas.3247 E, m<strong>en</strong>trel-o.336 Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!