12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oralcaraiteirísticas 172 racialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>xebres. Eles mantiv<strong>en</strong>o 173 o s<strong>en</strong>so lírico, humorístico 174e satírico da raza, que non se deixou ausorber por Castela que pret<strong>en</strong>dera eixercer ahexemonía p<strong>en</strong>insuar; e que tivo persoalidade rexa abondo pra se non deixar arrastar nocorr<strong>en</strong>te imantada de Portugal que lle era mais afín 175 , viv<strong>en</strong>do como irmán probe á 176beira do ricacho e do vinculeiro s<strong>en</strong> claudicar e s<strong>en</strong> esmolar favores de ningún, póndoseora ó lado dun ora ó 177 lado doutro, mais sempre sua, eis<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te sua, de i-almameiga e de corazón limpo.16) A grafia i-a ortografia 178 . – Ó recollelos 179 , cando xa foran pubricados por outros,respeitei a ortografia, a grafia, a pontuazón i-as variantes léxicas 180 , dando destasderradeiras tantas cantas conecín, agás as sinonimias fraseolóxicas como: “O que” nolugar de “Qu<strong>en</strong>”; “Valmais”, no lugar de, “É mellor”, ou vice-versa, e outras que <strong>en</strong> r<strong>en</strong>alteraban o s<strong>en</strong>so léxico e ideográfico do refrán 181 e que non foron s<strong>en</strong>ón a formapersoal de qu<strong>en</strong> os dixo, afixada polo 182 recolleitador. E como non pagaba a p<strong>en</strong>a ocansar a at<strong>en</strong>zón 183 con estas cativeces, deixei de os rexistar.17) Moitos dos refráns aquí 184 rexistados como galegos v<strong>en</strong> nos refraneiros portuguesese nos casteláns 185 como propios das devanditas rexións da p<strong>en</strong>ínsua, mais o noso poborepéteos acotio 186 como propios e como tal os hai que reconecer. Se fixermos unestudo com<strong>para</strong>tivo dos do resto da p<strong>en</strong>ínsua e con os de outras terras de linguas vivasou mortas, veremos que tamén 187 non son orixinales, mais por iso non diremos quedeix<strong>en</strong> de ser portugueses ou españoles e d<strong>en</strong>tro destes cataláns, lemosíns 188 ou bables.O pobo, como Molière 189 , cata as imaxes repres<strong>en</strong>tativas do que quere decer onde asacha, e non queda diminuido por ser<strong>en</strong> alleas, o caso é que elas de unha forma nídia egrafica dean 190 a s<strong>en</strong>sazón do que el quixo espresar. 191172 Nunha primeira escritura aparece caraiteiristica.173 Nunha primeira escritura aparece mantiv<strong>en</strong>o e logo corríxeo por mantiv<strong>en</strong>-o.174 humoristico.175 afin.176 a.177 ningun, pondose ora ô lado dun ora ô.178 A grafía i-a ortografía. [Nota dos editores. Non nos parece certa esta apreciación de V<strong>en</strong>tín porque asadaptacións das citas á fonética e morfoloxía de Moscoso son innegables, como deixamos visto noapartado referido ó prólogo do refraneiro].179 Ô recollel-os.180 ortografía, a grafía, a pontuazon i-as variantes lexicas.181 ideografico do refran.182 pol-o.183 at<strong>en</strong>zon.184 aqui.185 castelans.186 acotío.187 tam<strong>en</strong>.188 catalans, lemosins.189 Moliere.190 Nunha primeira escritura aparece dean e logo corríxeo por déan.191 No orixinal omítese ..14 Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!