12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral1643 Está triste? É que o amor nonlle asiste. (I:134-091).1644 Gárdate da mula que fai ¡hin! eda muller que sabe latín 1511 . A, D:de mula, de muller; R:C171/30:Líbrate de mula, e de muller(A:013-135,D:113-007,I:129-007,R:C171/30).Mujer que habla latín nunca tuvo bu<strong>en</strong> fin.[Nota dos editores. Ver refrán nº1666].1645 Gárdete Dios de can lebrel, decasa de torre e de mullersabidora. (A:030-319,D:114-014,I:129-014).1646 Hai cativos con fortuna e bosmozos s<strong>en</strong> ningunha. (D:120-075,I:133-072).(CarréAldao:187).1647 Home que ó deitarse di: ai!, i-ólevantarse di: opa! non é <strong>para</strong> afilla de meu pai 1512 . R:C171/42:Home que ô erguerse di: upa!, i-odeitarse di: ai! non (I:133-078,R:C171/42).1648 Home vello e muller nova, fillosatia a cova. R:C171/42: deica(D:120-076,I:133-074,R:C171/42).1649 Lonxe dos ollos, lonxe docorazón 1513 . I(193): Lonxe davista, lonxe do curazón(B:049b,D:120-74,I:133-071/193-115,R:C171/42).Pero que uyvy muyt'alongado/ de vós,non acho este verv'antigo: / quanlonge d'olhos tan longe do coraçon.(Esquío:168,c.900).1650 Mans frias, amores tódolos dias1514. (B:011a-175,D:115-026,I:130-026).1651 Mans qu<strong>en</strong>tes, amoresaus<strong>en</strong>tes. (B:011-176,D:115-027,I:130-027).1652 M<strong>en</strong>tres moza, bo pasar; pro,de vella, choutar 1515 . A, D: pero;D: M<strong>en</strong>tês (A:039-413,D:114-018,I:130-018).1654 Moza probe e b<strong>en</strong> vestida, malme cheira a chamusquina. D:probe b<strong>en</strong> (D:116-039,I:131-039).(Casas).1655 Muller barbuda de lonxe asauda 1516 . (I:134-083/353).Mujer con barba, de lejos saludarla.Modificación del carácter feminino porel hombruno, por la alteración desecreciones internas. (Castillo:34).Mujer velluda, varonil y forzuda. (Tiposuprarr<strong>en</strong>o g<strong>en</strong>ital). (Castillo:129).1653 Moza nova e roupa vella, tododemo pega nela. (B:021a-275,D:115-029,I:131-032).1656 Muller costureira e hometroiteiro, nin boa meda nin bopalleiro. (B:006b,D:116-038,I:131-038/306).Á porta do caçador, nunca grandemonturo. (Delicado:105). Labradorchucero nunca bu<strong>en</strong> apero.(Oliver:243). À la porte du chasseur, iln'y a jamais grand fumier.(LeirasGalicia9:569).1657 Muller de bigote escusa dote1517. (B:021-280,D:116-030,I:130-029/353).Ver nº 1655. Antónimo do nº 1655.1511 A, D, I, R:C171/30: latin.1512 I: ô deitarse, i-ô.1513 B: olhos; B, D, R:C171/42: corazon.1514 B, D, I: todol-os; I: frías.1515 A, I: moza bo, vella choutar; D, I: pasar,; A,D: pero de; I: pro de.1516 I(353): saúda; I: barbuda,.1517 B: bigote,; D: bigode,.Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega. 125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!