12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oralcon os, debido ó influxo do portugués (refs.135, 525, 2182, 2595 e prólogo do ref; cants. 52,67, 128, 453; e contos 1, 4, 7, 11, 12, 13).Na nosa edición respectamos o uso que el fai da contracción ou non desta preposición.Cando a preposición con vai seguida do pronome persoal de 3ª persoa, V<strong>en</strong>tín adoitaescribir coma co el / co ela / co eles / co elas. Na nosa edición, repres<strong>en</strong>tamos estas formascoma coel / coela / coeles / coelas.1.7.3. Sintaxe1.7.3.1. Anteposición do pronomeEste é outra das características de V<strong>en</strong>tín, que observamos nos tres textos, e querespectamos tamén na nosa edición. Algúns exemplos son: foi p<strong>en</strong>a que limitazons editorialeslle non deixas<strong>en</strong> recolleitar (prólogo do refraneiro); que lle non mancerá tempo de as sem<strong>en</strong>tar (ref.2472); olliños que me b<strong>en</strong> quer<strong>en</strong> (cant. 18); se llo Roque-troque sabe / non se detén coa risa (cant.24); cando se as pedras <strong>en</strong>contran / que farán as nosas falas (cant. 136); cando sea muller asaña /tócalle a gaita Bartolo (cant. 150); se che se acaban as trampas (cant. 265), mala rabia me no(n) mate(cant. 328); malo raio me no(n) parta (cant. 329); o señor que ma non deu (cant. 436); todos andanarrabeados / porque lle a barba non vén (cant. 508); como se lle non dixeran nada (conto 3); como ll<strong>en</strong>on cabia a ningún (conto 22b); se lle non buligan nas bulsas (conto 25); porque a muller lle nonabrira a porta mais axiña (conto 28); co arregueixo de lle non pasar o mesmo desta vegada (conto 30);iso era cousa que os veciños lle non doaban (conto 33); como viu que lle non daban de outro (conto 46);e así verá se lle non digo a verdade (conto 55); pra que se lle non conecese a sua larpeirice e foise deitar(conto 57); e foi distrairse do noxo nos seus pazos, onde lle non fallaba r<strong>en</strong> (conto 64); e Como lle nonfoi posíbele comelo <strong>en</strong>teiro (conto 71).1.7.4. Léxico1.7.4.1. Particularidades léxicasDetectamos tamén nos manuscritos palabras excepcionais que usa V<strong>en</strong>tín: o cousecim<strong>en</strong>to(aparece nunha primeira escritura no prólogo do refraneiro, e logo escribe a ledicia), e bestigo(no prólogo do refraneiro), así como tamén algúns neoloxismos ou palabras únicas:huchobanco (conto 66); coucho “tranquilo” (conto 50); muque (conto 53), achabouzar “matar”(conto 54); desdidarse (conto 5).Hai unha serie de palabras que el escribe de xeito particular, e que nós respectamos nanosa edición: espricar (conto 64); amas por ambas (conto 56); amos por ambos (conto 57, 65);sadisfeito (conto 65).1.7.4.2. Formas dialectaisObservamos tamén nos tres textos (e de xeito especial nas cantigas) formas dialectais dafala de Moscoso, que respectamos na nosa edición: tran (por tra<strong>en</strong>, ref. 1394); nino (por niño,conto 50 e refs. 880, 917, 1576, 2236); aninar (por aniñar, ref. 2227); baillar (por bailar,cants. 34, 145, 146, 147, 148, 279, 394, 395 e 655); conecer (por coñecer, cant. 296); reconecer(por recoñecer, cant. 509); decer (por dicir, cants. 123, 126, 127, 295 e 551); prouvera (cant. 140);inque (por aínda que, cants. 287 e 464), digás (por digades, cant. 410).LXCadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!