12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oralBastante razón 192 tiña o vello mestre Juan de Mal Lara 193 cando referíndose ó refrán i-á 194 sua divulgazón dixo que: corre por todo el mundo de boca <strong>en</strong> boca, segun monedaque va de mano <strong>en</strong> mano gran [8] distancia de leguas, y allá vuelve con la mismaligereza por la circunfer<strong>en</strong>cia del mundo, dejando impresa la señal de su doctrina.Apud Francisco Rodríguez Marín. Miscelánea de Andalucía, páx a 235. Ed. al Páez.Madrid, 1927.E non son soilo das difr<strong>en</strong>tes rexións da p<strong>en</strong>ínsua, son das mais apartadas partes domundo e dos mais diversos tempos donde as migrazóns 195 humanas os fonorecolleitando e sem<strong>en</strong>tando aquí i-alí 196 , adaitándoos 197 cada pobo á 198 sua idiosincrasiaracial, nazonalizándoos 199 así 200 , s<strong>en</strong> emporiso perder<strong>en</strong> a sua caraiteirizazónhumanística; non s<strong>en</strong>do m<strong>en</strong>os o noso pobo neste s<strong>en</strong>so, que apesar de illado nuncantiño de Europa, foi capaz de emparellar con os mais adiantados neste ramo da malchamada filosofia vulgar.18) Definizóns 201 . – Nesta materia de Filosofia Vulgar (ou que millor nome teña), acrasificazón é un balado posto no meio da chaira que non deixa correr ceibem<strong>en</strong>te.Tódolos 202 recolleitados non son refráns 203 no s<strong>en</strong>so antergo desta verba; mais non o 204s<strong>en</strong>do, ¿que nome se lle ha de dar? – ¿Proverbios? ¿Adaxios? ¿Ditos? ¿Com<strong>para</strong>nzas?Son tantos, tan difr<strong>en</strong>tes e tan afíns 205 que non é moi doado eixemprificar <strong>en</strong> se<strong>para</strong>docada un, 206 pois moitas veces <strong>en</strong>tran polo 207 terreo viciño s<strong>en</strong> se contornar<strong>en</strong>difinitivam<strong>en</strong>te.Leroux de Lincy, un dos criadores da paremioloxia de arestora, pubricou <strong>en</strong> 1842 o seuLivre des proverbes français <strong>en</strong> dous tomos, e nel <strong>en</strong>feixou toda cras de decerespopulares ata mesmo os alcumes das x<strong>en</strong>tes, das vilas e dos pobos, estudándolle, noque poido as orixes e relazóns.O mesmo tiña feito no refer<strong>en</strong>te ó 208 ataballoam<strong>en</strong>to da crasificazón, o Mestre GonzaloCorreas. No seu Vocabulario de Refranes y Frases Proverbiales <strong>en</strong>caixou s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>zas192 razon.193 Mal-lara.194 ô refrán i-â.195 migrazons.196 aquí i-ali.197 Nunha primeira escritura aparece adaitandos.198 a.199 Nunha primeira escritura aparece nazonalizandos.200 asi.201 Definizons.202 Todol-os.203 refrans.204 non-o.205 afins.206 Nunha primeira escritura omítese ,.207 pol-o.208 ô.Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega. 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!