12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición orallle quedou. 2850(N:577).277 Eu cantar, cantaba b<strong>en</strong>agora, vella, non podo.-Qu<strong>en</strong> de nova cantou b<strong>en</strong>sempre lle vai dando modo.(M:344).278 Eu caseime co unha vellapor cousa da fillarada:logo da primeira vestirou dez dunha deitada. 2851(M:501).279 Eu caseime coa bonitaporque me baillaba b<strong>en</strong>;agora ando con fame:o baillar non me mantén. 2852(M:154).280 Eu caseime con un vellocontra gusto i-a meu pesar;logo na primeira noitemexou na manta de estrar.(M:317bis).281 Eu caseime cunha vellaporque tiña moito gando,o gando morreume todoi-a vella foime quedando. 2853Yo me casé con un viejoporque t<strong>en</strong>ia moneda,el dinero se acabó,¿y el viejo? ese me queda.Afín 2854 da 281.Namoreime d'unha n<strong>en</strong>aporqu'ela cantaba b<strong>en</strong>;agora morro de fame,2850 ningun boton.2851 Logo, vés, d-unha.2852 co-a, mant<strong>en</strong>.2853 c'unha, i-â.2854 afin.(M:381).o cantar non me mantén.(PérezBallesterosI:53, cant. 20).282 Eu caseime por un anopor ve-la vida que era,o ano vai acabado¡solteiriña qu<strong>en</strong> me dera! 2855(M:127).283 Eu caseime, cautiveime,eu pasei vida p<strong>en</strong>ada;de solteira, roupa nova,de casada, rem<strong>en</strong>dada. 2856(N:602).284 Eu embarquei no Illófun desembarcar a Vigo;non me síga-las pasadasque non me caso contigo. 2857(M:176).285 Eu fun á fonte por augaá fonte dos paxariños,<strong>en</strong>terrar as miñas mágoasque <strong>en</strong>traron con teus cariños. 2858 (M:399).286 Eu hei d'ir, eu hei de vir,eu hei d'ir, hei de tornar,eu hei de leva-la i-augaonde a queira levar. 2859(M:220; M:035).287 Eu hei de ir ó Brasilinque non gane diñeiro,<strong>para</strong> que digan as mozas:-Velahí vén un brasileiro. 2860(M:018; BOUZA 1946:177,62 2861 ).2855 vel-a, quén.2856 caséime.2857 sígal-as.2858 a fonte, magoas.2859 M:220 leval-a; M:035 levar a.2860 ô Brasil, Vel-ahi v<strong>en</strong>.2861 anque non gane diñeiro, /<strong>para</strong> que digan asmozas. (BOUZA 1946).294 Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!