12.07.2015 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Augusto V<strong>en</strong>tín Durán. Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oralSEN TILadimirazon, beizon, b<strong>en</strong>dizon, bulron, capon, comin,condizon, corazon, disposizon, edizon, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>zon, <strong>en</strong>ton,espricazons, estan, execuzon, iluson, ilusons,imaxinazons, impreson, inoc<strong>en</strong>ton, interpretazon, irmán,Ja<strong>en</strong>, ladron, Leon, lion, lizon, mañan, minsion, Oitav<strong>en</strong>,ouservazon, patron, pret<strong>en</strong>son, razon, rem<strong>en</strong>don, s<strong>en</strong>on,t<strong>en</strong>tazon, versonCON TILadimirazón, adulazón, aforrón, albardón, antón,Aragón, asociazón, avión, ballón, b<strong>en</strong>dizón, capón,clasificación, clasificazóns, condizón, corazón,custión, custión, decisón, discusión, <strong>en</strong>tón, escomuñón,falastrón, fondón, funzón, funzón, golondrón,imitazón, interv<strong>en</strong>zón, lacón, ladrón, Lansón, lión,lizón, maldizón, minsion, miñóns, Mirón,mortificazóns, murallón, ocasión, ocasión, ocupazóns,opinión, paixón, pasmón, patrón, poseizón,precipitazón, pregazón, pregazón, pret<strong>en</strong>són,produzón, quiñóns, ramallóns, razón, recriminizóns,repartizón, repartizón, resoluzóns, sabañón,salvazón, santarrón, s<strong>en</strong>ón, se<strong>para</strong>zón, solteirón,terróns, torbóns, Tourón, tradizón, tradizón,triquillón, versiónNo que respecta ó resto de palabras agudas rematadas <strong>en</strong> –n, -s ou vogal, V<strong>en</strong>tíntampouco segue unha norma de ac<strong>en</strong>tuación estrita 23 , e por iso optamos pola conv<strong>en</strong>ciónactual de ac<strong>en</strong>tualas.1.7.1.9.2. A palabra maisNo caso da palabra mais, V<strong>en</strong>tín t<strong>en</strong>de a non ac<strong>en</strong>tuala, nin no caso de que sexaconxunción adversativa, locución conxuntiva ou adverbio de cantidade. Como conxunciónadversativa aparece s<strong>en</strong> ac<strong>en</strong>tuar nos tres textos (129 veces), excepto <strong>en</strong> 22 ocasións noscontos.V<strong>en</strong>tín tampouco adoita ac<strong>en</strong>tuar esta palabra como adverbio, locución conxuntiva oupronome, excepto <strong>en</strong> 5 refráns e 6 contos 24 . Por todo isto, na nosa edición respectámo-la2324As palabras agudas ac<strong>en</strong>tuadas nos contos son as seguintes: afín, alá, aldeán, alí, andalús, andrés,apr<strong>en</strong>dís, atrás, capás, ceibarán, cirolán, cortesán, dacá, detrás, está, freixós, fulán, guarirán,honradés, josé, lacazán, langrán, levará, mañán, maxín, m<strong>en</strong>gán, narís, ningún, ouvín, poderá, raís,rapás, refrán, ribeirán, rivés, s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciará, serán, tafetán, terá, vanidás, verá. Pola contra, as agudasnon ac<strong>en</strong>tuadas tamén dos contos son: abos, adan, ahi, aldean, algun, ali, apr<strong>en</strong>din, aqui, asi, atras,ber<strong>en</strong>chin, castelan, comin, dali, d-ali, d-aquí, detrás, esta, estas, fermin, i-ali, i-aquí, irman, latins,levian, mañan, maxin, metin, ningu<strong>en</strong>, Oitav<strong>en</strong>, opinion, palanquins, papan, pimpin, prometin, rapas,refran, r<strong>en</strong>tintin, roib<strong>en</strong>, sancristan, seran, tam<strong>en</strong>, vel-ahi, vel-aqui, v<strong>en</strong>din, Xaquin, Xesus, Xohan.Como se poderá observar, hai unha serie de palabras desta lista que se repit<strong>en</strong> no texto unhas veces contil e outras s<strong>en</strong> til: aldeán, alí, atrás, detrás, está, mañán, rapás, refrán, serán.mais (=pero) aparece 24 veces nos refráns (58 (com<strong>en</strong>t.), 61, 282, 328, 539, 603, 845, 846, 931, 1116,1140, 1149, 1198, 1399, 1452, 1560 (com<strong>en</strong>t.), 1592, 1665 (com<strong>en</strong>t.), 1718, 1759, 1763, 1920, 2361, e2358), 10 veces nas cantigas (34 (com<strong>en</strong>t.), 89, 99, 337 (com<strong>en</strong>t.), 453 (com<strong>en</strong>t.), 509 (com<strong>en</strong>t.), 600,650, 677, e 678) e 95 veces nos contos (, 3, 4, 5, 7, 8, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 22a, 22b, 26, 27, 28,29, 30, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 45, 47, 49, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 60, 61, 63, 64, 65,66, e 67), mais (=e) aparece 129 veces nos refráns (5,25, 60, 104, 107, 108, 111, 115, 134, 160, 201,202, 203, 214, 271, 280, 306, 307, 308, 361, 362, 436, 443, 490, 512, 541, 542, 547, 589, 590, 731, 741,756, 760, 792, 835 (com<strong>en</strong>t), 847, 848, 903, 928, 936, 948, 953, 957, 958, 986, 1059, 1080, 1086, 1183,1184, 1190, 1206, 1207, 1214 (com<strong>en</strong>t), 1243, 1249, 1279, 1310 (com<strong>en</strong>t), 1341, 1342, 1388 (com<strong>en</strong>t),Cadernos de Fraseoloxía Galega, Anexo 1, 2007. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades. Real Academia Galega.LV

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!