12.07.2015 Aufrufe

Psalmenauslegungen 1529/32 - Maarten Luther

Psalmenauslegungen 1529/32 - Maarten Luther

Psalmenauslegungen 1529/32 - Maarten Luther

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

362 3}ic crftcii 25 5J)(nlmni auf ber flolnttg niiggelfflt. 1530.Christi, qui est rex, rjui rcgnat per externiini et vocaie verbiini, ((uod (jiiiadmittunt, sunt fratres. Christus igitiir ift ein prebiget et rex verhalis scdin eo verbo est inclusa uiiiversa salus. Sunt antem signanda haec loca contraeos, ((ui rident externum verbura. 'Narrabo' ift l)]^e Öont externo verbo ge=fogt, itera 'in niedico ecclesiae'. Wan )t)eif§ ja tool, tra» narrare '^eift. s'Timentes dominum laudate eura.' Hie anipiins describit rcgnuni, quodhoc vcrbum habebit suos frnctus, ba§ bei 'f)eili9e @eift treibe hahetj fein. Etexliortatur hie (luoque, ut recipiamus hoc verbum, collaudcnuis Deuni et eicredamus.ii2, 24 Timentes enim habent timorem tantum ex nan-ando. Est antem timere, lo3oi). 16, squando arguuntur iiomines ab enaiigelio (sieiit dicit: Spiritus sanctns argnet)et desperant de suis operibus et metuunt iudicium Dei, bQ§ unfer l^etr ®ottmit unfern tuerden ni(|t hjil ju frieben fein.Illum timorem sequitur laudare Deuni. Christus enim consolatnr et»ut. 10, 91 dicit : Beati qui audiunt verbum Dei, quod vos auditis jc, quasi dieat : ©eib i^guter bing, vos qui admittitis verbum. @§ fli^einet, cum sitis abs(]ue opcribnsbonis, alä folt e§ mit enc^ tierloren fein, aber cu "^at bie meinung nidjt, e§fte'^et: Timentes dominum laudate eum. Wan fol ^"^n furcfjten abtX X\\ä)t'IM- -Mitierjtoeifeln. Sic coniungit quoque in 2. psalmo: 'Servite domino iu timoreet exultate ei Jc' 20'Omne semen lacob glorificate eum.' Semen lacob addit, ut significetprincipaliter pertinere promissioncm ad semen Abrahae, beun ftc '^aben jabie promissio, ha§ ba§ ©uangetium bei) l)t)n fol aufffomcn. Ideo repetit:'Et timeat enni omne semen Israel.' Hoc verbnni significat revereri,sicnt in 2. psal. 'Exnltate ei cum tremore' id est, cum metu et revereutia, 25ne praesumamus de insticia nostra sed cum gratitudine et humilitate amplectamurverbum Dei. Non vult habere spem, quae faciat praesumptnosos.3)u foIt humiliter in bem verbo ftubirn unb e§ mit revereutia aiml)emen.3)a§ ift nnfer§ Ijerrn 3efu (?()rifti fein jiracdicatio, qua glorificat patrem etfacit, ut per ipsum ad patrem veniamus. Ipse enim via est jc. 3022,25 'Quoniam neu despexit nee abominatus est adflictionem pauperis neeavertit faciem suam a me.' Hoc addit ad expositioneni regni Christi ceuepitheton, quod regnum Christi est regnum crucis. 2)a§ ruret er.^ SCßirmuffen anä) ^er tjalten^ tok er. Plus dixit negative, quam si affirmativedixisset, quasi dicat: Amate illura Deum, qui consolatur humiles, iustificat 35peccatores, vivificat mortuos, glorificat iguominia affectos, salvos facit miscros.©eljet, loie er mir getl^an ijai, me non despexit. 63 bundt einen tool, unferl^err ©ott IroII fein unb feineS betcn§^ nic^t. Contra illam desperationem'J5 Wol fehlt B 8 hoc fehlt B 15 audiuut quae vos B 34 si über quam B1) Wolü = berührt, deutet an, wie ünsre Ausg. Bd. 41, 281, 13. ') = dulden.Die Genitive wegen nic^t nach mhd. Art.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!