10.07.2015 Views

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Straßenverkehrsordnung mit einerverwaltungsrechtlichen Geldbuße geahndet wird,so kann der Übertreter die in Artikel 202vorgesehene Zahlung in herabgesetztem Ausmaßsofort beim feststellenden Amtsträger vornehmen.Dieser übermittelt seinem Kommando oder Amtdas Protokoll und den erhobenen Betrag und stelltdem Übertreter eine Quittung aus, wobei er dieZahlung auf der Kopie des Protokolls vermerkt,die er dem Übertreter aushändigt.2. Macht der Übertreter aus irgendeinem Grundkeinen Gebrauch von seinem Recht auf Zahlungin herabgesetztem Ausmaß, so muss er dem feststellendenAmtsträger als Kaution einen Betragentrichten, welcher der Hälfte des Höchstbetragsder für den Verstoß vorgesehenen Geldbuße entspricht.Die Zahlung der Kaution ist im Vorhaltungsprotokollfestzuhalten. Die Kaution wirdbeim Kommando oder Amt, dem der feststellendeAmtsträger angehört, hinterlegt.2bis. Wurde das Fahrzeug in einem Staat zugelassen,der Mitglied der Europäischen Union ist oderder das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraumunterzeichnet hat, so entspricht dieKaution laut Absatz 2 dem von Artikel 202 fürdie Zahlung in herabgesetztem Ausmaß vorgesehenenBetrag.3. Wird die Kaution laut den Absätzen 2 und 2bisnicht geleistet, so wird das Fahrzeug bis zur Erfüllungder genannten Pflicht, höchstens aber für60 Tage, verwaltungsbehördlich stillgelegt. Dasstillgelegte Fahrzeug wird auf Kosten des Übertreterseinem der nach Artikel 214bis Absatz 1ermittelten Rechtsträger zur Verwahrung übergeben.4. Die Vorschriften dieses Artikels gelten nichtfür Fahrzeuge im Eigentum von italienischenStaatsbürgern mit Wohnsitz in der <strong>Gemeinde</strong>Campione d'Italia.4bis. [aufgehoben]sanzione amministrativa pecuniaria, il trasgressoreè ammesso ad effettuare immediatamente, nellemani dell'agente accertatore, il pagamento in misuraridotta previsto dall'art. 202. L'agente trasmetteal proprio comando od ufficio il verbale ela somma riscossa e ne rilascia ricevuta al trasgressore,facendo menzione del pagamento nellacopia del verbale che consegna al trasgressoremedesimo.2. Qualora il trasgressore non si avvalga, perqualsiasi motivo, della facoltà prevista del pagamentoin misura ridotta, egli deve versare all'agenteaccertatore, a titolo di cauzione, una sommapari alla metà del massimo della sanzione pecuniariaprevista per la violazione. Del versamentodella cauzione è fatta menzione nel verbale dicontestazione della violazione. La cauzione è versataal comando od ufficio da cui l'accertatore dipende.2-bis. Qualora il veicolo sia immatricolato in unoStato membro dell'Unione europea o aderente all'Accordosullo spazio economico europeo, lasomma da versare a titolo di cauzione, di cui alcomma 2, è pari alla somma richiesta per il pagamentoin misura ridotta previsto dall'articolo202.3. In mancanza del versamento della cauzione dicui ai commi 2 e 2-bis viene disposto il fermoamministrativo del veicolo fino a quando non siastato adempiuto il predetto onere e, comunque,per un periodo non superiore a sessanta giorni. Ilveicolo sottoposto a fermo amministrativo è affidatoin custodia, a spese del responsabile dellaviolazione, ad uno dei soggetti individuati ai sensidel comma 1 dell'articolo 214-bis.4. Le disposizioni del presente articolo non si applicanoai veicoli di proprietà dei cittadini italianiresidenti nel comune di Campione d'Italia.4-bis. [abrogato]Artikel 208 Articolo 208Einnahmen aus verwaltungsrechtlichenProventi delle sanzioni amministrativeGeldbußenpecuniarie1. Die Einnahmen aus den verwaltungsrechtlichen 1. I proventi delle sanzioni amministrative pecuniarieper violazioni previste dal presente codiceGeldbußen für Verstöße gegen diese Straßenverkehrsordnungwerden dem Staat zugewiesen, sono devoluti allo Stato, quando le violazioni sianoaccertate da funzionari, ufficiali ed agenti del-wenn die Verstöße von Amtsträgern des Staatessowie von Amtsträgern der Staatsbahnen oder der lo Stato, nonché da funzionari ed agenti delle Ferroviedello Stato o delle ferrovie e tranvie in konzessionierten Bahnen und Straßenbahnencon-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!