10.07.2015 Views

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

zahlen.3. Der Ertrag aus der Abnutzungsentschädigunglaut Absatz 1 fließt auf ein eigenes Kapitel desEinnahmenvoranschlages des Staatshaushaltes.4. Mit der Verordnung werden nähere Bestimmungenzur Zuweisung der Beträge laut Absatz3 an die Straßeneigentümer festgelegt, die sieausschließlich für die Deckung der Kosten fürArbeiten in Zusammenhang mit der Befestigung,der Anpassung und der Abnutzung der Infrastrukturenverwenden dürfen.5. Verkehrt eine Baumaschine ohne den in Absatz1 genannten Abschnitt, muss der Fahrer eineverwaltungsrechtliche Geldbuße zwischen 80und 318 Euro zahlen. Wird die Abnutzungsentschädigunglaut Absatz 1 nicht gezahlt, so werdenzu Lasten des Eigentümers die Strafen lautArtikel 1 Absatz 3 des Gesetzes vom 24. Jänner1978, Nr. 27, in geltender Fassung, angewandt.3. I proventi dell'indennizzo di usura, di cui alcomma 1, affluiscono in un apposito capitolodello stato di previsione dell'entrata del bilanciodello Stato.4. Il regolamento determina le modalità di assegnazionedei proventi delle somme di cui alcomma 3 agli enti proprietari delle strade a e-sclusiva copertura delle spese per le opere connesseal rinforzo, all'adeguamento e all'usuradelle infrastrutture.5. Se il mezzo d'opera circola senza il contrassegnodi cui al comma 1, il conducente è soggettoalla sanzione amministrativa del pagamentodi una somma da euro 80 a euro 318. Se non èstato corrisposto l'indennizzo d'usura previstodal medesimo comma 1, si applicano le sanzionipreviste dall'art. 1, comma terzo, della legge 24gennaio 1978, n. 27, e successive modificazioni,a carico del proprietario.II. AbschnittVerkehrsregelung sowie Verkehrszeichenund -einrichtungenCapo IIOrganizzazione della circolazione e segnaleticastradaleArtikel 35 Articolo 35ZuständigkeitenCompetenze1. Für den Erlass von Richtlinien zur Verkehrsregelungund zu den entsprechenden Verkehrszeichenund -einrichtungen für alle Straßen istdas Ministerium für Infrastruktur und Verkehrzuständig, das das Ministerium für Umwelt undLandschaftsschutz anhören muss, soweit dessenAufgabenbereich betroffen ist. Das Ministeriumfür Infrastruktur und Verkehr legt außerdem dieKriterien für die Verkehrsplanung fest, an diesich die Straßeneigentümer halten müssen, undkoordiniert diese, sofern erforderlich, in den inder Verordnung vorgesehenen Fällen und auf diedarin vorgesehene Art und Weise.2. Der Minister für Infrastruktur und Verkehr istbefugt, die Bestimmungen der Durchführungsverordnungzu dieser Straßenverkehrsordnungmit Dekreten den einschlägigen Gemeinschaftsrichtlinienund internationalen Abkommen anzupassen.Ebenso ist er befugt, die Durchführungsbestimmungenüber die Verkehrseinrichtungenlaut Artikel 44 mit Dekreten anzupassen.1. Il Ministero delle infrastrutture e dei trasportiè competente ad impartire direttive per l'organizzazionedella circolazione e della relativa segnaleticastradale, sentito il Ministero dell'ambientee della tutela del territorio per gli aspettidi sua competenza, su tutte le strade. Stabilisce,inoltre, i criteri per la pianificazione del trafficocui devono attenersi gli enti proprietari dellestrade, coordinando questi ultimi nei casi e neimodi previsti dal regolamento e, comunque, ovesi renda necessario.2. Il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti èautorizzato ad adeguare con propri decreti lenorme del regolamento per l'esecuzione del presentecodice alle direttive comunitarie ed agliaccordi internazionali in materia. Analogamenteil Ministro delle infrastrutture e dei trasporti èautorizzato ad adeguare con propri decreti lenorme regolamentari relative alle segnalazionidi cui all'art. 44.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!