10.07.2015 Views

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

StVO-TITEL I - Gemeinde Brixen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Die vor dem genannten Zeitpunkt ausgestelltenFührerscheine behalten ebenfalls ihre Gültigkeit,und zwar bis zur ersten Verlängerung oder Revision,die gemäß den Artikeln 126 oder 128 nachdem genannten Zeitpunkt erfolgt. In diesem Fallwird der Führerschein bei der Verlängerung oderRevision den neuen Vorschriften angepasst. Diezum Führen der Krafträder erworbenen Rechteder Inhaber von Führerscheinen der Klasse B oderhöherer Klassen, die vor dem 26. April 1988 ausgestelltwurden, bleiben aufrecht.2. Die derzeit bestehenden Fahrschulen sind denVorschriften dieser Straßenverkehrsordnung innerhalbvon einem Jahr ab ihrem Inkrafttreten anzupassen.Bis dahin werden die Fahrschulendurch die vorher geltenden Rechtsvorschriften geregelt.tenti già rilasciate alla predetta data. Tale validitàdura fino alla prima conferma di validità o revisioneche si effettua, ai sensi dell'art. 126 o 128,dopo la detta scadenza; in tal caso si procederà,all'atto della conferma o della revisione, a conformarela patente alle nuove norme. Sono fattisalvi i diritti acquisiti dai titolari di patenti di categoriaB o superiore, rilasciate anteriormente al26 aprile 1988, per la guida dei motocicli.2. Le autoscuole attualmente esistenti dovrannoessere adeguate alle norme del presente codiceentro un anno dalla sua entrata in vigore. Fino atale data le autoscuole sono regolate dalle disposizioniprevigenti.Artikel 237 Articolo 237Übergangsbestimmungen zum V. TitelNorme transitorie relative al titolo V1. Die Verkehrsteilnehmer müssen die in dieser 1. Gli utenti della strada sono tenuti ad osservare iStraßenverkehrsordnung festgelegten Verhaltensregelnbeachten, sobald diese in Kraft tritt. Für data della sua entrata in vigore. Per i ciclomotoricomportamenti imposti dal presente codice dallaKleinkrafträder und landwirtschaftliche Maschinengilt die in Artikel 193 genannte Haftpflicht-sulla responsabilità civile di cui all'articolo 193e le macchine agricole l'obbligo di assicurazioneversicherungspflicht ab 1. Oktober 1993. Ab decorre dal 1° ottobre 1993. Dalla stessa data èdemselben Tag ist Artikel 5 des Gesetzes vom 24. abrogato l'articolo 5 della legge 24 dicembreDezember 1969, Nr. 990, aufgehoben. Die Haftpflichtversicherungfür landwirtschaftliche Ma-responsabilità civile derivante dalla circolazione1969, n. 990. Il contratto di assicurazione per laschinen kann entsprechend ihrer tatsächlichen delle macchine agricole può essere stipulato, inTeilnahme am Straßenverkehr auch für kurze relazione alla effettiva circolazione delle macchinesulla strada, anche per periodi infrannuali, nonZeitabschnitte abgeschlossen werden, mindestensjedoch für zwei Monate.inferiori ad un bimestre.2. Für vor dem Datum laut Absatz 1 begangeneVerstöße gelten weiterhin die verwaltungsrechtlichenHaupt- und Zusatzstrafen sowie die Feststellungs-und Anwendungsverfahren, die in den vorhergeltenden Rechtsvorschriften vorgesehensind.2. Per le violazioni commesse prima della data dicui al comma 1 continuano ad applicarsi le sanzioniamministrative principali ed accessorie e adosservarsi le disposizioni concernenti le proceduredi accertamento e di applicazione, rispettivamentepreviste dalle disposizioni previgenti.Artikel 238 Articolo 238Übergangsbestimmungen zum VI. TitelNorme transitorie relative al titolo VI1. Die Vorschriften laut VI. Titel I. Abschnitt 1. Le disposizioni del titolo VI, capo I si applicanodal 1° gennaio 1993.werden ab 1. Jänner 1993 angewandt.2. Die bei Feststellung der Straftaten laut dieser 2. Le sanzioni amministrative accessorie all'accertamentodi reati previsti dal presente codice sonoStraßenverkehrsordnung geltenden zusätzlichenVerwaltungsstrafen werden auf Straftaten angewandt,die nach ihrem Inkrafttreten begangen vigore.applicate ai reati commessi dopo la sua entrata inwurden.3. Das Bezirksgericht entscheidet nach den vorhergeltenden Rechtsvorschriften über Prozesse, die3. Sono decise dal pretore, secondo le norme anteriormentevigenti, le cause pendenti dinanzi a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!