25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

130 TH. CAPIDAN<br />

lui Cantemir cu privire la alterarea labialelor în dialectul<br />

dacoromân. Fără a cunoaşte precis dacă acest fenomen a pornit<br />

de la femei, este de ajuns să ştim că, pe vremea eruditului<br />

domnitor, această alterare eră mai des întrebuinţată în<br />

graiul femeilor. Aşâ se explică de ce bărbaţii, care vorbeau<br />

cu labialele alterate, erau luaţi în batjocură.<br />

Revenind la graiul femeilor fărşeroate, prima constatare<br />

de deosebire faţă de vorbirea bărbaţilor, am făcut-o la Coriţa.<br />

A treia zi după sosirea mea, fusesem invitat la masă<br />

de către farmacistul fărşerot din acel oraş, domnul Şănazu.<br />

Da dejun, deşi eram întovărăşit de soţia mea, femeile casei<br />

(soţia domnului Şănazu, o tânără româncă din Vlaholivadi,<br />

regiunea Olimp, ca şi mama lui, o bătrână de 65 de ani,<br />

venită numai de o lună-două din Pleasa) după obiceiul<br />

locului n'au vroit să ia parte. Ele ajutau la serviciu. Astfel<br />

încât, la masă, eram numai eu cu soţia, d-rul Şănazu şi<br />

tatăl lui, un venerabil bătrân care, în toată viaţa lui, s'a îndeletnicit<br />

numai cu chervanele.<br />

Ajuns la Coriţa, numai de o zi două, în puţinul<br />

interval n'am putut cunoaşte decât pe Românii din oraş.<br />

Aceştia, deşi în cea mai mare parte sânt Fărşeroţi veniţi<br />

de prin satele vecine, cu timpul şi-au alterat puţin<br />

graiul, din cauza contactului lor cu Românii moscopoleni.<br />

De aceea, limba lor, cu toate că prezintă un oarecare interes<br />

pentru mine, totuşi nu arătă prea multe deosebiri<br />

de graiul Fărşeroţilor, pe care îi auzisem cu mult înainte<br />

prin părţile Macedoniei. Numai după ce am cunoscut în târg<br />

pe Fărşeroţii din interiorul Albaniei şi am intrat în vorbă<br />

cu bătrânul chervanagiu, am putut observă toate nuanţele<br />

de graiu, care îl deosibesc de dialectul grămustean. Bătrânul<br />

Şănazu, care eră foarte vorbăreţ şi mi-a dat cele mai interesante<br />

lămuriri cu privire la drumurile chervanagiilor şi<br />

la terminologia întrebuinţată de ei, stăpânea dialectul fărşerot<br />

fără nici o influenţă de afară. Aceasta am observat-o<br />

atât în intervalul de trei patru ore cât am stat de vorbă cu<br />

el, cât şi în cântecele pe care mi le-a cântat împreună cu<br />

fiul său după dejun. în vorbire avea un r velar obicinuit,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!