25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ETIMOLOGII 257<br />

în privinţa accentului formelor vechi citate până aici<br />

relev ceea ce spune Hasdeu, Et. Magn., col. 1557 : „Să<br />

se observe că pasagele... din cronicari... au fost colaţionate<br />

de noi cu manuscriptele din Academia Română...<br />

şi pretutindeni am găsit aret, adecă cu e tonic deschis".<br />

Fără a ne da indicaţii sigure în privinţa sunetului e (dacă<br />

el ar fi fost deschis, ar trebui să se păstreze astfel şi astăzi<br />

în Moldova şi în Nordul Ardealului, ca şi în aletiu < ung.<br />

elott, dar se rosteşte închis, iar forma arîat din Băiţa, jud.<br />

Hunedoara, ap. Viciu, Glosar, a putut să se nască din rostirea<br />

palatalizată prin asimilaţia lui -ie- la a- precedent),<br />

observaţia lui Hasdeu este justă în privinţa tonului şi<br />

faptul este explicabil prin împrejurarea că în timpul din<br />

care sânt citatele se mai simţea, cel puţin în parte, compoziţia.<br />

Dar din moment ce aceasta nu s'a mai simţit, iar sensul<br />

s'a întunecat, mai ales pe urma întinderii geografice a<br />

cuvântului şi a intervenirii analogiei derivatelor în '-et alături<br />

de cele în -et (cf. exemple mai departe), cu înaintarea în<br />

timp accentul a putut fi mutat pe silaba dintâiu. Aşâ-1<br />

găsim în expresia familiară, întrebuinţată în Braşov, a-i<br />

fi cuiva aret =„a se simţi bine şi sigur", ,,se sentir bien,<br />

etre â son aise" (în sensul germanului „sich heimlich fiihlen")<br />

mai ales negativ, redând, în acest caz, întocmai ideea<br />

exprimată prin germ. „unheimlich" : Expresia aceasta este,<br />

evident, o rămăşiţă a vechii construcţii a lui a fi cu dativul<br />

pentru a însemnă pe „avea". A-i fi cuiva aret a însemnat<br />

deci la început că „cineva are la îndemână ajutor, mijloc<br />

de scăpare", iar în acest caz, fireşte, că „se simte bine<br />

şi sigur".<br />

Atât pentru că se întrebuinţează numai în sens şi cu<br />

accent schimbat, cât şi pentru că poate fi vorba de forma<br />

originală analizată fals din punct de vedere sintactic (slav.<br />

na ret >rom. 'n aret) cea mai veche pare a fi expresia în<br />

aretul (cuiva s. a ceva). Slavul na ret trebue să se fi înţeles<br />

ca atare, deci ca o expresie străină de limba noastră până<br />

cătră sfârşitul secolului XVII. De aceea nu se găseşte la<br />

L>acoromania VI *7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!