25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PE MARGINEA CĂRŢILOR III 515<br />

studii viitoare în arhiva <strong>Muzeului</strong>, alături de plăcile care<br />

înregistrează cântecul popular.<br />

în ceea ce priveşte transcrierea fonetică,<br />

din cele două sisteme, cel schematizant (care alege<br />

un semn pentru fiecare sunet auzit şi creează un sistem de<br />

categorii sonice) şi cel impresionist (care, fără să fie<br />

preocupat de sistemul fonetic al unui dialect, caută să<br />

fixeze în fiecare caz, cât se poate de exact, impresia momentană<br />

acustică), Gillieron a ales pe cel de al doilea. Dintre<br />

anchetorii pentru AIS., Scheuermeier, ţinându-se de instrucţiile<br />

primite, era mai mult impresionist, Rohlfs şi Wagner,<br />

obicinuiţi din cercetările lor anterioare, mai mult schematizanţi.<br />

Amândouă metodele îşi au avantajele şi desavantajele<br />

lor, discutate de Jaberg şi Jud (p. 214), mai pe larg<br />

în Zeitschriţt f. rom. Philologie XLVII 171—218. Explicarea<br />

sistemului de transcriere de la pag. 24—36 arată<br />

pe de o parte o supleţă ce poate reda cele mai fine nuanţe<br />

de rostire, pe de altă parte însă, prin introducerea atâtor<br />

semne diacritice, sistemul a devenit, atât de complicat, încât<br />

îngreunează foarte mult cetirea hărţilor. El se depărtează<br />

în mod considerabil de sistemul fonetic al lui Ascoli,<br />

pe care este totuşi întemeiat.<br />

Stabilirea unui sistem de transcriere a fost una din cele<br />

mai grele probleme pentru noi. Am adoptat, după lungi<br />

discuţii şi încercări, un sistem care îl depărtează cât mai<br />

puţin de la grafia obicinuită a <strong>limbei</strong> române (menţinând<br />

deci pe â, î, §, ţ etc), din care am înlocuit numai semnele<br />

echivoce (de ex. ce, h în duh, arhiva, ham, sau -i din socri,<br />

boi şi lupi) şi în care am introdus semne nouă, însă pe cât<br />

posibil astfel, ca fiecare semn diacritic să corespundă unei<br />

variante care atinge în acelaşi sens o serie întreagă de sunete<br />

(de ex. e, p etc.=e, o deschise, T, n, k'=l, n, k<br />

muiate; ă, ti etc.= a, u nazalizate ş. a. m. d.).<br />

Astfel sperăm ca hărţile Atlasului nostru să poată fi cetite<br />

şl de persoane care nu au o cultură fonetică specială.<br />

Ne-am ferit să*dăm anchetorilor instrucţiuni prea rigide;<br />

le-am dat însă sfatul să nu exagereze în tendinţa de a reda<br />

33*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!