25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FAKSEB0ŢJ1 143<br />

paqamăndd „plug" şi alte care se văd în materialul publicat,<br />

în cântecele fărşeroteşti găsim câteodată fraze albanezeşti.<br />

J y<br />

a mâncări Fărşeroţii se servesc de obiceiu de cuvinte<br />

româneşti; însă ei întrebuinţează si nume albanezeşti.<br />

în afară de cuvinte, mai există câteva înrâuriri gramaticale,<br />

care sânt cunoscute din limba scriitorilor aromâni<br />

din sec. XVIII si despre care am vorbit mai pe larg în studiul<br />

meu Raporturile albano-romdne 1 ).<br />

Aici mă voiu referi numai la unele chestiuni.<br />

Dacă pronunţarea guturală a lui t este de origine albaneză,<br />

atunci prefacerea lui într'o spirantă sonoră (7) poate<br />

fi privită ca o evoluţie mai departe pe teren aromânesc,<br />

deşi acest fenomen se găseşte şi la Albanezii din Sicilia.<br />

în dialectul acestor Albanezi avem yenip, -bi pentru alb.<br />

temp, -bi , Napf." Tot aşa yambaris pentru tambaris<br />

„leuchte, glănze" derivat dintr'un gr. Xaimăpoi (G. Meyer,<br />

Etym. Wb. der alb. Sfir. 232). O formă yumbadă cu înţelesul<br />

„lumânare mare, făclie" se putea naşte în graiul Fărşeroţilor<br />

tot aşa de bine ca tambaris la Albanezii din Sicilia,<br />

cu toate că cuvântul are aceeaşi origine. în graiul acestor<br />

Albanezi întâlnim şi o spirantă surdă (h) în locul lui 1 :<br />

mahkuam „verflucht" acelaşi cu matekonj „verfluche, thue<br />

in den Kirchenbann", înrudit cu maltzohem (arom. măritsăscu)<br />

din lat. malitiare,<br />

în dialectul meglenit / gutural de origine slavă s'a vocalizat,<br />

ajungând la u, cu o evoluţie proprie (Meglenoromânii<br />

I J 35 § 60). în graiul Fărşeroţilor întâlnim acelaşi fenomen,<br />

tot ca o evoluţie proprie : psautu „cântăreţ" pentru psaltu,<br />

care există şi în dial. aromân din ngr. Tot aşa psâutisescit<br />

„cânt la strană" în fraza : când psâutisea ficoqu, csenitu<br />

ntqibă (când cântă la strană băiatul, streinul întrebă 26/XVIIIK<br />

Acest u mai târziu a dispărut, despre care vezi citatele la<br />

Fonologie.<br />

Dacă pronunţarea lui r cu vibraţiuni apicale (f), atunci<br />

când provine din rl, rn, este o influenţă albaneză, din contră,<br />

l<br />

) Cf. Dacoromania, II, ]>. 443-554.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!