25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ETIMOLOGII 293<br />

prin târg, în faţa cumpărătorilor, strângându-i în zăbale<br />

ca să se' neon dor eze şi astfel să pară mai chipeşi (S. Pop,<br />

Dacoromania, V, 81; pe p. 205 încondora se explică „a<br />

se arătă bine în târg"), iar verbul — omonim cu cellalt —,<br />

căruia-i aparţine, corespunde ungurescului, cunoscut şi în<br />

Secuime, kandar-, kandargat- ,,a învârti, a suci, a mişcă<br />

încoace şi încolo (părţile trupului: coada, capul etc.)",<br />

kandarit- ,,a porni, a da drumul, a mişcă", kandarâsz-<br />

,,a împinge, a depărta, a înlătură", kandarod(ik) ,,a se<br />

învârti, a se suci" (Szinnyei, MTsz., I, 1033) : E vorba<br />

adecă de „mişcările" şi „învârtiturile" neastâmpărate pe<br />

care le face „animalul strâns în zăbale", etc. în urma cărora<br />

apare vioiu şi „chipeş", iar nu de vreo împodobire a picioarelor<br />

sau aripilor acestuia cu conduri.<br />

S'ar putea chiar ca şi a se (în)chiondoră, a se (în)chiondorî<br />

(de-aici închiondorat, chiondoreală, chiondorîş) „a se uită<br />

la cineva posomorit, încruntat, chiondorâş" (Dicţ. Acad.,<br />

t. II, fasc. VIII, p. 583) să derive din acelaşi verb unguresc,<br />

care (+ csavar) mai are variantele csandar-, csandargat-,<br />

csandarit-, csandarog- (cf. Gombocz-Melich, MEtSz.,<br />

841), dacă sensul original al acestei forme (apropiate din<br />

punct de vedere formal şi semantic de chior, a se chiori,<br />

chiorîş, cf. Tiktin, DRG., 342) s'a raportat la „învârtirea"<br />

sau „înholbarea" ochilor, făcută deodată cu „răţoirea"<br />

omului care priveşte : să nu ne închiondorîm ăla la ăla pentru<br />

nimicuri, Jipescu, ap. Tiktin, DRG..<br />

Ine uj lui (încuşlui).<br />

Ea baza verbului a se încujlui (încuşlui) „a intră în<br />

relaţiuni de amor", „a se nădăvi", „a se îngurlui", „a<br />

se încuiba", „a se cuibări", nu trebue să căutăm ungurescul<br />

kozel „aproape" (Dicţ. Acad., t. II, fasc. VIII, p. 612),<br />

care şi-ar fi păstrat pe -z- (cf. ung. kdz > chiuz, chiuză,<br />

etc), ci pe gâzslik, guzsol „a se suci ca gânjul", „a se face<br />

gânj", ,,a se gânjului" (Szinnyei MTsz., I, 736), cu c

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!