25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ETIMOLOGII 283<br />

1928, p. 50, n. 1. îl găsim apoi la Mardarie Cozianul, Lexicon<br />

slavo-românesc, ed. Gr. Creţu, Bucureşti, 1900, p. 262,<br />

nr. 3841 : tdvlia i zdrie = tăbliţe de joc sau hrăjeate. Tiktin<br />

în DRG şi mai ales în studiul Zur Geschichte von hasard,<br />

publicat în Archiv der Neueren Sprachen und Literaturen,<br />

127—1911, pp. 162—174, mai dă exemple din îndreptarea<br />

legii, Târgovişte, 1652, şi din Viaţa şi petrecerea svinţilor<br />

de Mitropolitul Dosofteiu, Iaşi, 1682.<br />

Tiktin socoteşte că hărjeate derivă din arabul zahr,<br />

articulat azzăr, care a străbătut curând, cu deosebite<br />

sensuri, aproape în toate limbile europene, având forme<br />

cu a, ori fără a, după cum a fost împrumutat din forma<br />

articulată ori nearticulată. Din pricina lui -/- în forma<br />

românească, Tiktin (Arh. f. N. Spr. u. Lit., voi. cit., p. 172—<br />

173) crede că cuvântul francez hasard a trebuit să ne vie<br />

prin mijlocire slavă, şi anume germano-polonă. Dar nu<br />

poate atestă cuvântul din limba polonă. De aceea trebue<br />

să admitem mijlocirea ungurească propusă de Dicţ. Acad.,<br />

II, 366, care însă ne dă forma greşită hdzsdrd în loc de<br />

hdzsărt, cum este în adevăr, cf. Szarvas-Simonyi, MNytSz.,<br />

I, 1381, Szamota-Zolnai, MOklSz. 362 şi Szinnyei, MTsz.,<br />

I, 826.<br />

Cât priveşte calea pe care a venit cuvântul unguresc,<br />

mă refer la rezultatele ultime rezumate de Al. Eckhardt<br />

în Magyar Nyelv, XXV—1929, p. 294. Eckhardt aminteşte<br />

afirmaţia lui Emanuil Kertesz din Szokdsmonddsok,<br />

după care ung. vechiu hdsdrt, hdsdrtos este de origine apuseană,<br />

în timpul din urmă s'a crezut că derivă de-adreptul<br />

din franceza medievală. Probabil însă că şi aici avem a<br />

face cu un intermediar german. Francez putea fi adecă<br />

numai dacă nu l-am găsi în germană şi italiană. Dar Hugo<br />

Suolahti, Der frz. Einfluss auf die deutsche Sprache im 13.<br />

Ih. (M e m. de la Soc. Ne o-P hilologiqae de<br />

Helsingfors, VIII) scrie: ,,haschart, hasehart, has-<br />

Umschlag, Umschlâge machea", 2. „einschlagen, umgeben" < v.-bg<br />

obloziti (Tiktin, DRG., 1071).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!