25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

266 N. DRĂGANU<br />

Având în vedere acest înţeles, cred că nu se poate admite<br />

explicarea dată de Dicţ. Acad., 1. c. : „Poate stă în<br />

legătură cu ung. kalaba, kalabaU „bătaie ceartă, zarvă",<br />

kalabalălni „a vorbi şi a răspunde fără înţeles" analogă<br />

cU cea întâmplată la cuvântul bărâtui". Nu este probabilă<br />

nici legătura cu calabatinâ, pentru care Bogrea, Dacoromania,<br />

IV, 797, trimite la rut. kalabâtina „Pfiitze, L,ache",<br />

şi kalabaâ, kalabas, idem.<br />

Fără îndoială avem a face cu forma metatezată a ungurescului<br />

kabolds „om cu cal sau iapă" < ung. kabola,<br />

kabala (< slav. kobyla) „iapă", „cal" (cf. Szamota-Zolnai,<br />

MOklSz., 435, şi Szinnyei, MTsz., I, 999).<br />

Cart.<br />

Dicţ. Acad. v. I, p. II, 160, dă pe cart (Transilvania,<br />

Banat) cu sensul de „cofă, doniţă, vas de lemn fără capac,<br />

pentru apă, muls laptele, pentru ducerea bucatelor la<br />

câmp, pentru păstrarea chiagului" (din cărtuţ). Pentru<br />

etimologie se compară bulg. karta „ploscă, vas de lemn<br />

pentru măsurat". D-l E. Petrovici, într'o comunicare la<br />

Muzeul Limbei Române, credea că mai curând am avea<br />

a face cu srb. karta=c~utura (cf. Rjednik hrvatskoga iii<br />

srpkoga jezika, IV, 3), care este un împrumut din italieneşte<br />

1 ). Dar nici forma bulgară, nici cea sârbească<br />

nu explică pe cea românească, amândouă trebuind să<br />

dea în româneşte *cartă. O. Densusianu, Gr. Ţ. Haţegului,<br />

60, se gândeşte deci cu drept cuvânt la ung. kârt (tipărit<br />

greşit kart), cuvânt intrat în limba ungurească destul de<br />

devreme (cf. Szarvas-Simonyi, MNytSz., şi Szamota-Zolnai,<br />

MOklSz., s. v.) cu sensul de „holzernes Trinkgefăss" (cf.<br />

şi formele kdrtyus, kdrtya, kdrtika, etc.) din germ. Quart<br />

„der vierte Theil eines Flvissigkeitsmasses" (Schmeller, I,<br />

1396), cum afirmă Lumtzer-Melich, Deutsche Ortsnamen<br />

J<br />

) Cf. it. quarto, log. kartu „Viertel Scheffel", etc. la Meyer-Liibke,<br />

REW., p. 519, nr. 6936.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!