25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PE MARGINEA CĂRŢILOR III 489<br />

caracterului conservativ al <strong>limbei</strong> literare, care<br />

dacă e conservativă în sistemul ei gramatical, e mereu creatoare<br />

de valori nouă în vocabularul ei. Ea fiind expresia<br />

culturii şi civilizaţiei unui popor, frământată deci de idei<br />

ştiinţifice, filosofice, religioase, politice şi sociale, juridice<br />

şi administrative, e nevoită să-şi intelectualizeze vocabularul,<br />

lărgindu-1 şi modificându-1. Pe de altă parte, necesitatea<br />

de a se exprima cu precizie şi sistematic chiar despre<br />

cele mai cunoscute lucruri din viaţa de toate zilele, duce<br />

la crearea de c u v i n t e-c oncepte şi fraze-judec<br />

ă ţ i şi la un control sever al elementelor emoţionale (c u 1-<br />

tivarea eufemismului). Limba literară urmează<br />

o dublă tendinţă : pe de o parte o tendinţă de expansiune<br />

jucând rolul de koine, pe de altă parte tendinţa de a<br />

fi monopolizată de clasa dominantă. între<br />

limba literară şi cea populară, stă graiul alternativ,<br />

limba de conversaţie, care formează trecerea<br />

de la formele canonizate, literare, la cele libere, la<br />

graiului popular (Melanges 1, 16—17).<br />

Limba literară în tendinţa ei de precizie şi specializare<br />

tinde să întrebuinţeze cuvintele într'un sens unic (Havrânek<br />

108). Dacă cetim bunăoară în Dicţionarul Academiei<br />

articolele căuta sau câştiga, vedem cât de mare e polisemia<br />

lor în limba populară. în cea literară însă, cel dintâiu<br />

se întrebuinţează aproape numai în înţelesul francezului<br />

„gagner", iar dacă întrebi pe un cărturar român ce însemnează<br />

al doilea, el îl va traduce prin franţuzescul „chercher"<br />

(deşi cuvântul are adesea şi sensul de ,,a îngriji un<br />

bolnav") .<br />

Limba literară exercită o influenţă şl asupra s t r u c-<br />

turei gramaticale a <strong>limbei</strong> (Havrânek 120). întocmai<br />

precum în lexic sânt evitate cuvintele cu sens echivoc —<br />

de ex. nemâncat, care poate însemna „care nu a fost mâncat"<br />

sau „care încă n'a mâncat", sau arător, putând însemna<br />

„care ară" sau „care poate fi arat" (pământ arător)—tot<br />

astfel sânt evitate formele care par „greşite"—ca zi 'ntăiu<br />

sau clasa întâiu (substantivul feminin acordat cu adjec-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!