25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

498 S. PUŞGABIC<br />

fiindcă ne stau la dispoziţie gestul, tonul şi atâtea alte mijloace<br />

care lipsesc celui ce scrie, şi fiindcă mai adesea ascultătorul<br />

nostru e un cunoscător atât de bun al situaţiei externe,<br />

încât ne gâceşte gândurile şi când nu le precizăm<br />

în toate amănuntele. Şl farmecul pe care-1 dă conversaţiei<br />

înţelegerea prin aluzii, ne determină să fim laconici, eliptici<br />

şi fragmentari în expresii. Când într'o băcănie, de-asupra<br />

unei lăzi cu portocale cetim inscripţia 5 lei bucata,<br />

sântem perfect edificaţi despre ce e vorba ; bucata de portocale<br />

costă (sau se vinde cu) 5 lei ar fi, în împrejurările<br />

date, o construcţie neobicinuită şi artificială. —Copilul pe<br />

care îl certase severul profesor de latină— ce pare şi mai sever<br />

din cauza ochelarilor negri ce-i poartă — vine acasă şi se<br />

plânge tatălui său : „aşa a strigat la mine cu ochelarii lui!"—<br />

Servitoarei, obicinuită să-mi aducă seara, pe noptieră, un<br />

pahar cu apă, ca să-1 am la îndemână, noaptea, în caz de trebuinţă,<br />

îi spun, când a uitat odată să aducă apa : „dă-mi<br />

paharul de noapte". —Mama „îşi schimbă copilul", când<br />

schimbă rufele copilului. —„Să mergem la un pahar de vorbă'^<br />

o expresie pe care am auzit-o întrebuinţată în mod curent<br />

şi fără să mai cuprindă nici o notă glumeaţă, în Cohalm<br />

(Transilvania). în mintea celui ce a întrebuinţat-o mai<br />

întâiu n'a existat, probabil, fraza întreagă : „Să mergem<br />

la un pahar de vin, ca să stăm de vorbă", ci numai cele<br />

două idei predominante : „pahar" şi „vorbă", între care<br />

a durat o paserelă provizorie în locul unui pod solid, fiind<br />

sigur că ascultătorul său va putea trece pe această punte<br />

împreună cu el, fără greutate, de la un punct la altul.<br />

Alături de expresia completă din punct de vedere sintactic,<br />

obicinuită mai ales în stilul livresc, există, cu deosebire<br />

în graiul de toate zilele, expresia mai mult jalonată<br />

şi nedesvoltată deplin. Amândouă feluri de exprimare<br />

sânt „normale" şi coexistă în limbajul nostru, ca nişte<br />

sinonime sintactice, asemenea cuvintelor sau locuţiunilor<br />

sinonime din punct de vedere semantic şi deosebite numai<br />

din punct de vedere stilistic. Acelaşi pictor redă cele văzute<br />

uneo-ori printr'o schiţă în câteva linii, iar alte-ori printr'un

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!