25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PE MARGINEA CĂRŢILOR<br />

III<br />

vele lui Gheorghe Coşbuc sau în faţa lui Vasile Alecsandri<br />

e un deal... Traducerile şi etimologiile absurde pe care le<br />

făcea cutare şef de gară sau primat, ca să dea un aspect<br />

românesc toponimicului, nu se deosebeau mult de cele<br />

făcute cu câţiva ani mai înainte de şovinismul maghiar.<br />

Precum Ungurii traduseseră pe vremuri, în Sibiiu, strada<br />

Quergasse în Fegyver utca, fiindcă în rostirea Nemţilor din<br />

Austria Gewehr (=puşcă, ung. fegyver) se rostea kwer,<br />

întocmai ca adjectivul quer ( = curmeziş), tot astfel satul<br />

Apahida a fost sau etimologizat în Apa hâdă sau tradus<br />

în Podul tatii, până ce s'a găsit un om mai cuminte, care<br />

să restitue numele vechiu în drepturile sale.<br />

Voiu cita, spre a termina, trei exemple, privind numirile<br />

unor străzi din Cluj, şi a unei mori din Lugoş. Asupra celor<br />

dintâiu două cazuri mi-a atras atenţia colegul G. Kisch, care<br />

se ocupă de mulţi ani cu toponimia Ardealului; cu privire<br />

la cel din urmă informaţiile le am de la d-na V. Branisce-<br />

Căliman.<br />

Una dintre străzile Clujului se numea Magyar utca. Acest<br />

vestigiu al dominaţiei maghiare trebuia să dispară mai<br />

întâiu. Aşa gândeau primii edili ai oraşului, când au botezat<br />

strada Calea Victoriei, fără să-şi dea seama că numirea<br />

de „Strada Ungurilor", în Cluj, ca şi în Bistriţa (unde numele<br />

vechiu s'a păstrat), era tocmai o dovadă că aceste<br />

oraşe n'au fost ungureşti, cel puţin pe timpul când străzile<br />

primeau numele acestea. într'adevăr, dacă în Bucureşti găsim<br />

o Stradă armenească, înseamnă că aşezarea unui număr<br />

mai mare de Armeni bătea la ochi într'un oraş românesc.<br />

Tot astfel, în oraşele săseşti, Cluj şi Bistriţa, Ungurii erau<br />

consideraţi ca un element strein ; strada, în care se găseau<br />

mai numeroşi, a fost numită după ei.<br />

Altă stradă din Cluj se numeşte Strada hunei, traducând<br />

pe Holdvilăg utca unguresc. Dar acest Holdvildg nu însemnează<br />

„lumina lunii" — căci luna nu luminează în a-<br />

ceastă strachă mai mult decât în cele învecinate — ci „lunca<br />

castorilor" (=ung. hâd, cf. Hodmezdvăsdrheby, rom. Hodos<br />

etc, cf. G. Kisch, în „Archiv des Vereins f. sicbb. handes-<br />

Daeoromania VJ 34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!