25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

oii<br />

DIALECTOLOGIE<br />

DIALECTOLOGIE<br />

— CANDREA, I. A., Glosar megleno-romăn. Glosar complet al textelor<br />

megleiio-române, publicate în G. S., I, 26t—285 şi G. S., II, 100—128.<br />

(G. S., III, p. 175—210, 381—413).<br />

— Capidan, Th., Meglenoromânii II. Istoria şi graiul lor. Academia<br />

Română, Studii şi cercetări, 8°, VII, 225 Seiten, 5 Bildertafeln, Cultura<br />

Naţională, Bucureşti, 1925. (KW. L, p. 28—29).— PANCRATZ, ARNOLD.<br />

— Capidan, Th., Românii nomazi, cu patruzeci de ilustraţii şi două<br />

hărţi. Cluj, Inst. de arte grafice „Ardealul", 1926; 187 pag. (extr. din<br />

„Dacoromania", IV). Recensentul nu e de părerea autorului, că poporul<br />

român ar fi fost la început agricultor; îi reproşează o prea mică parte<br />

personală. (G. S. III, p. 463—464). — D[ENSUSIANU], OfviD].<br />

— Costin, Lucian, Graiul bănăţean (1926). Lucrare bună, glosar bogat.<br />

(G. R., I, p. 93—94).—BUOOTA, EMANOIL.<br />

— Densusianu, O., Capidan, Th., Meglenoromânii. (Acad. Rom.,<br />

„Studii şi cercetări" VII), I Istoria şi graiul lor, Buc. 1925. Pag. 225. II.<br />

Literatură populară la Meglenoromâni. Buc, 1928. Pag. 220. (G. S. II.,<br />

Buc. 1926, p. 363—382). (R. F. II, p. 176—207). — PROCOPOVICI, AL.<br />

— Densusianu, O., despre Puşcariu, S., Studii Istroromâne. In colaborare<br />

cu M. Bartoli, A. Belulovici şi A. Byhan. II. Introducere — Gramatică —<br />

Caracterizarea Dialectului istroromân. (Acad. Rom., Studii şi cercetări XI).<br />

Buc. 1926. Pag. 370. G. S. II,, Buc, 1926. p. 445—454. (R. F. II,<br />

p. 175—207). PROCOPOVICI, AL."<br />

— GRECU, VASILE, Dialectul istro-romăn. Un apel către guvernul italian<br />

de a face cât mai mult posibil pentru conservarea Istro-românilor (C. Cos.<br />

— v a> P- 3t9—329)-<br />

I V<br />

— Hoeg, Carsten, Les Saracatsans : une tribu nomade grecque; 1.<br />

Etude linguistique precedee d'une notice ethnographique; Paris, Ed.<br />

Champion şi Copenhaga, Pio-Branner ; 1925 ; XX, 312 pag. ; II. Textes<br />

(contes et chansons), vocabulaire techinque, index verborum; 1926; VIII,<br />

212 pag. Recensentul opune părerii autorului, că Sărăcăceani ar fi Greci,<br />

părerea sa că ar fi Aromâni-Fârşeroţi grecizaţi. Arată meritele lucrării<br />

(G. S. III, p. 259—272).—PAPAHAGI, TACHE.<br />

— MORARIU, LEGA. De-ale morfologiei istro-române. Arată paralelismul<br />

— pe teren morfologic — între dial. i.-rom. şi daco-rom. (R. F., I, p.<br />

207—209).<br />

— MORARIU, LECA, De fecioru carie ş-a toţ craiţari dat. Poveste în dialect<br />

istro-român cu traducere. (F. Fr. II, p. 179—185).<br />

— MORARIU, LECA, Sora care sel' fraţ oslobodit-a. Poveste în dialect<br />

istro-român, cu traducere. (F. Fr. II, p. 144—150).<br />

— MORARIU, LECA, De-ale conjunctivului istro-român. (J. L. XVI, p. 121).<br />

— MORARIU, LECA, Pentru fraţii Istro-Romăni. Apel. (J. L. XVI,<br />

P 3'M)-<br />

— MORARIU, LECA, Mihai Străjanu (1841—1917) la Istroromâni ? Textul<br />

unui citat a lui M. Străjanu în articolul său : Limba şi originea Românilor<br />

din Istria (Revista : Vocea Română, Craiova, An. I, 1883, Nr. 7, pag. 45—6).<br />

(J. L. XVI, p. 55-56)-<br />

— MORARIU, LECA, Drumuri cirebire. (Carnet istro-român). (F. Fr. III,<br />

p. 5—8, 46—51, 116—120, .165—171).<br />

— MORARIU, LECA, De omu carte ş-a mul'ara spovedit (aii : spovideit).<br />

In dialect istro-român. Cu note explicative. (J. L. XVI, p. 271—275).<br />

— MOEARIU, LECA, Cela seghuro. în dialect istro-român. Traducere şi<br />

note explicative. (J. L. XVII', p. 272—275).<br />

— MORARIU, LECA, Zmaiu şi ţiganu. în dialect istro-rom. Traducere şi<br />

note explicative. (J. L. XVI, 'p.' 351—354).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!