29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

97<br />

Picote. A pronúncia local é Picóti.<br />

No Alemtejo, segundo a Chorogi^aphia <strong>de</strong> Baptista,<br />

ha uma herda<strong>de</strong> do nome <strong>de</strong> Picote. Não sei <strong>de</strong> mais<br />

nome nenhum igual no nosso onomástico, mas no da<br />

Galliza apparece pelo menos quatro vezes. Pelo con-<br />

trário, Picota, Picotas, Picoto e Picotos abundam no<br />

onomástico português; no gallego ha Picota, Picoto,<br />

Picotos e Picoutos; nas Astúrias ha Picota. No resto da<br />

Península não ha lugares, pelo menos <strong>de</strong> certa impor-<br />

tância, com nomes semelhantes.<br />

Embora na lingoa commum exista a palavra picota,<br />

que outrora significava «pelourinho», aqui porém trata-<br />

se certamente <strong>de</strong> um <strong>de</strong>rivado directo áepico (== «alto»,<br />

«eminência», «cume»), que apparece no onomástico <strong>de</strong><br />

Portugal e no <strong>de</strong> Hespanha (Galliza, Astúrias e Caná-<br />

rias). O suffixo -ote parece ser variante <strong>de</strong> -oto (cf. -êta,<br />

-éto, -éte, que diíferem só nas vogaes finaes, segundo<br />

uma escala: -a, -o, -e).<br />

Póvoa. Em mirandês diz-se La Proba, forma que pelo<br />

o correspon<strong>de</strong> á hesp. arch. puebla, ainda hoje muito<br />

frequente no onomástico do vizinho reino. Na Catalu-<br />

nha, em cuja lingoa não existe ditongo correspon<strong>de</strong>nte<br />

ao ue hesp. (<strong>de</strong> ólat.), diz-se Pobla. Na Galliza diz-se<br />

Proba, com Pr-, como em mirandês. No nosso onomás-<br />

tico ha Prova, e frequentissimamente Póvoa.<br />

Para etymo <strong>de</strong> todas estas palavras tem <strong>de</strong> se admit-<br />

tir o lat. *pòpula (<strong>de</strong> pôpulus), que as explica per-<br />

feitamente.<br />

Em português antigo acha-se pobla e pobra, «pequena<br />

povoação», sobre as quaes se veja Viterbo, Elu-<br />

cidário, s. V. A palavra relaciona-se com povoar (lat.<br />

med. populare), <strong>de</strong> que fallei a pp. 78 e 86.<br />

Prado-GatÃo. Ouvi pronunciar a um individuo Pragodatôu<br />

(metathese, como em Deluvina, que se usa na<br />

Beira, por Ludovina, e em <strong>de</strong>gueilha, que se usa em<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!