29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

114<br />

mir. niíí, port. arch. ntum, mod. nenhum (=ninhum);<br />

mir. poner, port. pre-litter. *poner, arch. põer, poei',<br />

mod. pôr;<br />

mir. mai, port. ant. *mai, mod. mãe;<br />

mir. pessona, port. pre-litter. *pessona, arch. pessoa,<br />

mod. pessoa;<br />

mir. calíçnte, port. pre-litter. *calente, arch. caente,<br />

mod. quente;<br />

mir. sa«o, port. pre-litter. *sano, mod. ííío,*<br />

mir. sonar, port. pre-litter. *sonar, arch. sõ^r, mod.<br />

soar,-<br />

mir. Cíí/ía, port. pre-litter. *cena, arch. c?a, cca, mod.<br />

cea, ce/a;<br />

mir. crona, port. pre-litter. * corona, arch. coroa, mod.<br />

coroa ou cVoa.<br />

Severim <strong>de</strong> Faria era, como notei a cima, espirito<br />

muito cultivado, e gostava bastante <strong>de</strong> <strong>philologia</strong>, pelo<br />

que <strong>de</strong>via no geral conhecer as vozes archaicas que<br />

acabo <strong>de</strong> enumerar; e, se não tinha, como hoje se<br />

tem, noção tão exacta das formas intermédias que apon-<br />

tei sob a <strong>de</strong>nominação <strong>de</strong> «português pre-litterario»,<br />

sabia comtudo perfeitamente, se as ouvisse pronunciar,<br />

que as palavras miran<strong>de</strong>sas cíelo, tener, bpno, dolor ou<br />

<strong>de</strong>lor, solo, pessona, cena, etc, vinham respectivamente<br />

das latinas caelum, tenere, bónus, dolor, solus,<br />

persona, cena, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> também vinham as<br />

palavras portuguesas correspon<strong>de</strong>ntes: ora, como cíelo<br />

fica entre caelum e ceu; tener, entre tenere e ter;<br />

bono, entre bónus e bom, e assim por <strong>de</strong>ante: o mirandês<br />

affigurava-se-lhe em parte como archaico, em<br />

comparação do português; com mais razão, aproximando<br />

elle das palavras portuguesas antigas hai, som^ nium,<br />

muito (ainda em Camões, Lus., iii, 120, em rima com<br />

fruito, euxuito) as miran<strong>de</strong>sas iguaes ou quasi iguaes<br />

hai, sou, niíi, muito, reconheceria nellas caracter <strong>de</strong><br />

antiquadas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!