29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

177<br />

p Ex. : olho. Som que fica entre o português ií'c o<br />

português ó. Muito semelhante ao u do inglês /i///',<br />

butcher. Ouvi este som, ou outro muito parecido, no<br />

II da palavra allemã gedruckt, pronunciada <strong>de</strong>saffecta-<br />

damente por um Baixo-alsaciano. O mirandês o creio<br />

que só se encontra em syllaba tónica <strong>de</strong> origem; cf.<br />

o que escrevi a respeito do e. De modo análogo ao<br />

que me succe<strong>de</strong>u com relação a este último som,<br />

também a princípio, hesitei se representaria o som ô<br />

como o represento, se com ti modificado por um<br />

diacritico; resolvi representá-lo por o, embora em<br />

estudos prece<strong>de</strong>ntes eu possa alterar o meu S3^stema<br />

<strong>de</strong> notação: o Sr. Gonçalves Vianna representa-o<br />

dos dois modos, isto é, por // {ii com accento grave)<br />

e por p2. Num manuscrito mirandês mo<strong>de</strong>rno vejo<br />

simplez ti, por ex. : Jiusso., biissa, purta, iilho, bunos,<br />

o que não é rigoroso ; no mesmo manuscrito acho<br />

porém também biiossa. — É digno <strong>de</strong> observação o<br />

facto <strong>de</strong> que este som se ditonga na emphase em<br />

7?p, ex.: olho; em emphase, ihlho. Por isso, e porque<br />

o som o participa <strong>de</strong> u e <strong>de</strong> ò, tem sido represen-<br />

tado <strong>de</strong> diversas maneiras, já por mim, já por outros.<br />

—Vid. a<strong>de</strong>ante o S io-Obs. 2.<br />

(lí) Ex.: tiie, sue. Este som não diífere <strong>de</strong> p, ou, se<br />

diíFere, é tão leve a diíferença, que a não distingo;<br />

mas, já por symetria com 1, já porque nas palavras<br />

em que entra correspon<strong>de</strong> etymologicamente a u, e<br />

fica assim em correlação com o hespanhol e o portu-<br />

guês, escrevo i) e não p, na terminação -i)e.<br />

1 Cf. Gonçalves Vianna, in Revista <strong>de</strong> educação e ensino, ix, i52;<br />

e as minhas Flores miran<strong>de</strong>sas, p. 82.<br />

2 Exposição da pronúncia normal portuguesa, 1892, p. 12.—Se-<br />

gundo a sua notação, o accento grave indica vogal aberta, e o<br />

circumflexo vogal fechada; effectivamente ii [u muito a,berto) cor-<br />

respon<strong>de</strong> a o (o muito fechado).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!