29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

i59<br />

(malu), e em hespanhol maio: logo, dois contra um<br />

vencem-no; e o vocábulo mirandês, maio, que, com os<br />

citados, vem do lat. m a 1 u - , pô<strong>de</strong> assim durar mais<br />

tempo, como todos os outros que estão em circumstan-<br />

cias análogas.<br />

Conforme <strong>de</strong>ixo dito, existem na litteratura oral da<br />

Terra-<strong>de</strong>-Miranda elementos hespanhoes. A existência<br />

<strong>de</strong> taes elementos não se limita no em tanto a esta<br />

região. Já no meu Romanceiro Português, pp. 4 e 5,<br />

juntei a propósito alguns factos. Por Miranda ouvi vá-<br />

rios romances (Jácras lhes chamam), uns em português<br />

com termos hespanhoes, outros totalmente em hespa-<br />

nhol. Na célebre dança dos paulitos, <strong>de</strong> que tratei a<br />

cima, p. 43 sqq., as canções que se cantam são também,<br />

como mostrei, em hespanhol, o que faz suppôr<br />

que a dança tem a mesma origem, com quanto hoje<br />

esteja adaptada ao nosso meio, e se torne- por isso cara-<br />

cterística do sítio em que se usa. Esta influencia da<br />

litteratura hespanhola não provém somente da vizinha<br />

provincia <strong>de</strong> Leão, mas também da Andaluzia, para<br />

on<strong>de</strong>, como vimos a p. 56, emigram muitos Miran-<br />

<strong>de</strong>ses, que <strong>de</strong>pois voltam com o coração a transbordar<br />

<strong>de</strong> amor, e a memoria cheia <strong>de</strong> cantigas hespanholas.<br />

Os Miran<strong>de</strong>ses sabem correntemente fallar o hespanhol;<br />

todavia, no automatismo da lingoagem, subordinam não<br />

raro a phonetica hespanhola á d'elles. Eis aqui umas<br />

cantigas hespanholas que transcrevo taes quaes as ouvi:<br />

Quítate d'esa bentana,<br />

Nu' me seias bentanera,<br />

Que la cuba <strong>de</strong> 1' bue bino<br />

No necesita ben<strong>de</strong>ra.<br />

o<br />

Mi padre y mi madre llorã<br />

Por que me boy a casari:<br />

No lloreis, padre ni' madre<br />

Que nu' me ban a matari.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!