29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

septuaginta, septa-<br />

348<br />

g<br />

octoginta uitenta<br />

i n t a setenta<br />

^/ n o V e m<br />

'<br />

nobetita<br />

c e n t u m <strong>de</strong><br />

ducentos, -as duyíentos, -as<br />

trecentos, -as<br />

—<br />

m i 1 1 e<br />

* m i 1 1 i o n e (m)<br />

treiíentos, -as<br />

quatro<strong>de</strong>ntos, -as<br />

dnco <strong>de</strong>ntos, etc.<br />

mil<br />

^milhõíi<br />

Observação i.*— Segundo a lei do § 109, esperar-<br />

se-hia wio e una, como em hespanhol, em vez <strong>de</strong> ú<br />

e íitja; comquanto, por estas palavras serem <strong>de</strong> uso<br />

muito vulgar, custe a admittir influencia do português,<br />

on<strong>de</strong> popularmente se diz tia e wia, e se possa suppôr<br />

que em únu-, em próclise (§ i55-9), cairia o -w (cf.<br />

hesp. un em próclise, por uno), don<strong>de</strong> resultaria ú<br />

(cf. § iio-^), e que esta forma, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> se gene-<br />

ralizar a todas as circumstancias, quer em próclise,<br />

quer não, influíra na feminina, modificando-a em úa,<br />

íí7^a (cf. 3 39), — todavia talvez houvesse realmente influencia<br />

do português. Pô<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r-se o a <strong>de</strong> Una em<br />

ujj' agulha (§ 38), e ainda em úi\ ora, phrase que, sob<br />

a forma u hora se usa também na Beira^.— De duos<br />

passou-se para *doos (§61); <strong>de</strong> *doos, por dissi-<br />

milação da segunda vogal, resultou dous (forma ainda<br />

representada pelo português, on<strong>de</strong> coexiste com dois),<br />

e seguidamente dôus (§ 65); <strong>de</strong> *doos veiu também<br />

o fr. ant. dous, por exemplo na Chanson <strong>de</strong> Roland, e<br />

por crase, ou <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> passar por * dous, o hesp. dos;<br />

em provençal também no caso obliquo ha dos. Com o<br />

« Devia dizer-se no lat. vulg. *noveginta (por analogia com<br />

as formas prece<strong>de</strong>ntes) em vez <strong>de</strong> nonaginta.<br />

2 Cf. o que escrevi in Revue Hispanique, v, 428.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!