29.04.2013 Views

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

Estudos de philologia mirandesa - Esycom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

121<br />

OU mau, palavras que vêem do lat. lana-, plenu-,<br />

s a 1 i r e , m a 1 u - , em mirandês encontra-se lhana, cheno,<br />

salir, yjialo. A conservação do / e w intervocalicos em<br />

mirandês é um dos seus caracteres linguisticos com<br />

relação ao português. Ora, o onomástico <strong>de</strong> Miranda<br />

olíerece-nos Costanilha, nome <strong>de</strong> campos da freguesia,<br />

e também nome antigo <strong>de</strong> uma rua que hoje se chama<br />

da Costa. A palavra Costanilha é verda<strong>de</strong>iramente mi-<br />

ran<strong>de</strong>sa, embora igual á hespanhola costanilla, que, segundo<br />

o Diccionario <strong>de</strong> la lengoa castellana, da Aca<strong>de</strong>mia<br />

Hespanhola, quer dizer «calle que está en mayor<br />

<strong>de</strong>clive que las restantes»: o etymo <strong>de</strong>ve buscar-se no<br />

<strong>de</strong>rivado latino hypothetico *costana-, <strong>de</strong> costa,<br />

por meio do suffixo -ana ícfr. montanus, <strong>de</strong> mons;<br />

fontanus, <strong>de</strong> /ows, etc). Aqui ha coincidência entre o<br />

hespanhol e o mirandês, em virtu<strong>de</strong> da lei enunciada a<br />

cima; e não empréstimo da primeira lingoa á segunda,<br />

pois nada o justifica'.<br />

Nas immediações da cida<strong>de</strong>, ha, como me informa o<br />

Rev.'^'' José Bernardo <strong>de</strong> Moraes Calado, digno Conegoprior<br />

da Sé <strong>de</strong> Miranda, o sitio do Molinho ou Molino<br />

Encaleado. a palavra molinho, do lat. molinu-, nem<br />

é portuguesa, nem puramente miran<strong>de</strong>sa, mas offerece<br />

uma adaptação da terminação -inho do português 7?ioi-<br />

nho ao thema da palavra miran<strong>de</strong>sa molino que lhe<br />

correspon<strong>de</strong>, facto que nada tem <strong>de</strong> estranho numa<br />

região, como a Terra-<strong>de</strong>-Miranda, on<strong>de</strong> se falia mais<br />

<strong>de</strong> uma lingoa^.<br />

1 Em português existe, também com ?z, a palavra costaneira,<br />

applicada a certa espécie <strong>de</strong> papel; mas estas palavras vem, sem<br />

dúvida, do ant. hesp. costanera. Aqui comprehen<strong>de</strong>-se que houvesse<br />

empréstimo, porque se trata <strong>de</strong> um objecto <strong>de</strong> commércio.<br />

2 Ninguém ache contradicção no facto <strong>de</strong> haver em português<br />

a palavra moleiro, com /. Este / não está nas mesmas condições<br />

que o do mirandês molino. Sobre a origem da palavra moleiro vid.<br />

Gonçalves Vianna, in Revista Lusitana, ii, 180-181 e D. Carolina

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!