16.10.2014 Views

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

112 Partie ii . LeS VecteurS cLÉS de La diVerSitÉ cuLtureLLe<br />

Les enfants des<br />

groupes autochtones<br />

<strong>et</strong> des minorités<br />

<strong>et</strong>hniques tendent<br />

à avoir moins de<br />

chances d’être<br />

sco<strong>la</strong>risés <strong>dans</strong><br />

<strong>le</strong> primaire <strong>et</strong><br />

risquent davantage<br />

de redoub<strong>le</strong>r ou<br />

d’abandonner l’éco<strong>le</strong><br />

d’instruction joue aussi un rô<strong>le</strong> clé : <strong>le</strong>s programmes<br />

d’éducation bilingue au guatema<strong>la</strong> <strong>et</strong> au Mexique<br />

ont pu améliorer <strong>le</strong>s résultats sco<strong>la</strong>ires des enfants de<br />

communautés autochtones (voir l’encadré 4.2). Les<br />

enfants appartenant à des communautés pastora<strong>le</strong>s ou<br />

nomades sont confrontés à d’immenses défis, auxquels<br />

<strong>le</strong>s gouvernements de plusieurs pays, tels que <strong>la</strong> Mongolie<br />

<strong>et</strong> l’Éthiopie, ont tenté de répondre en m<strong>et</strong>tant en p<strong>la</strong>ce<br />

des éco<strong>le</strong>s pouvant fonctionner en internat – bien qu’il<br />

subsiste des interrogations importantes quant à <strong>la</strong> qualité<br />

de l’éducation. <strong>dans</strong> l’ue, <strong>le</strong>s enfants roms, entre autres<br />

groupes exposés à <strong>la</strong> discrimination à l’éco<strong>le</strong>, ne font<br />

plus l’obj<strong>et</strong> d’une ségrégation systématique mais sont<br />

confrontés à d’autres formes d’exclusion du fait de l’absence<br />

de structures appropriées. en conséquence, l’uneSco <strong>et</strong> <strong>le</strong><br />

conseil de l’europe sont en train d’é<strong>la</strong>borer des principes<br />

directeurs sur l’éducation de <strong>la</strong> p<strong>et</strong>ite enfance pour <strong>le</strong>s<br />

enfants roms <strong>et</strong> des gens du voyage, sur <strong>la</strong> base du Cadre<br />

pour l’enseignement des roms é<strong>la</strong>boré par <strong>la</strong> division des<br />

politiques linguistiques du conseil de l’europe (voir conseil<br />

de l’europe, 2007 ; uneSco <strong>et</strong> conseil de l’europe, 2007).<br />

alors que <strong>la</strong> Déc<strong>la</strong>ration universel<strong>le</strong> des droits de l’homme<br />

(onu, 1948 : art. 26) <strong>et</strong> <strong>le</strong> Pacte international re<strong>la</strong>tif aux<br />

droits économiques, sociaux <strong>et</strong> culturels (onu, 1966 : art. 13<br />

<strong>et</strong> 14) soulignent <strong>le</strong> droit à l’éducation pour tous, ce droit<br />

a <strong>dans</strong> une <strong>la</strong>rge mesure fini par être compris comme <strong>le</strong><br />

droit de recevoir une éducation <strong>et</strong> non comme <strong>le</strong> droit de<br />

Encadré 4.2<br />

L’évolution de l’éducation autochtone bilingue en Amérique <strong>la</strong>tine<br />

en amérique <strong>la</strong>tine, <strong>le</strong> déni historique du droit à<br />

sa <strong>la</strong>ngue <strong>et</strong> à sa culture à l’éco<strong>le</strong> a eu un impact<br />

négatif sur <strong>la</strong> situation éducative des enfants <strong>et</strong><br />

des ado<strong>le</strong>scents autochtones ; bien qu’initia<strong>le</strong>ment<br />

complètement exclus des systèmes éducatifs,<br />

<strong>le</strong>s enfants <strong>et</strong> <strong>le</strong>s ado<strong>le</strong>scents autochtones ont<br />

fini par être assimilés <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s systèmes chrétiens<br />

‘modernes’ d’origine industriel<strong>le</strong> (voir Hamel,<br />

2007 ; López <strong>et</strong> Sichra, 2008 ; López <strong>et</strong> Küper,<br />

2000). <strong>dans</strong> une récente étude comparative<br />

de l’alphabétisation des jeunes <strong>et</strong> des adultes<br />

autochtones (López <strong>et</strong> Hanemann, 2009) <strong>dans</strong><br />

six pays d’amérique <strong>la</strong>tine ( Bolivie, Équateur,<br />

guatema<strong>la</strong>, Mexique, nicaragua <strong>et</strong> Pérou),<br />

l’analphabétisme des autochtones âgés de<br />

15 ans <strong>et</strong> plus variait de 12,9 % (au nicaragua) à<br />

47,7 % (au guatema<strong>la</strong>), tandis que <strong>le</strong>s moyennes<br />

nationa<strong>le</strong>s se situaient entre 7,2 % (au Pérou)<br />

<strong>et</strong> 23,97 % (au guatema<strong>la</strong>). Les inégalités <strong>dans</strong><br />

l’éducation sont aussi systématiques, même<br />

<strong>dans</strong> l’enseignement primaire : plus de 20 % des<br />

enfants autochtones de 6 à 11 ans ne jouissent<br />

pas de <strong>le</strong>ur droit à l’éducation. Le Paraguay offre<br />

l’exemp<strong>le</strong> <strong>le</strong> plus grave d’exclusion, puisque 38 %<br />

des enfants autochtones ne sont pas sco<strong>la</strong>risés <strong>et</strong><br />

que 21 % seu<strong>le</strong>ment achèvent <strong>le</strong> cyc<strong>le</strong> primaire.<br />

en réponse à ces défis, l’éducation autochtone<br />

bilingue a commencé à se développer <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s<br />

années 1940, époque à <strong>la</strong>quel<strong>le</strong> des enseignants<br />

ruraux <strong>et</strong> des dirigeants autochtones ont pris<br />

l’initiative d’introduire <strong>le</strong>s <strong>la</strong>ngues autochtones<br />

loca<strong>le</strong>s <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s programmes d’alphabétisation<br />

des jeunes <strong>et</strong> des adultes. tel a été <strong>le</strong> cas en<br />

Équateur, au Mexique <strong>et</strong> au Pérou. L’histoire de<br />

l’éducation autochtone bilingue en amérique<br />

<strong>la</strong>tine est fortement marquée par l’application<br />

de <strong>la</strong> linguistique à l’éducation, <strong>et</strong> en particulier<br />

de <strong>la</strong> phonétique <strong>et</strong> de <strong>la</strong> phonologie à <strong>la</strong><br />

conception d’alphab<strong>et</strong>s <strong>et</strong> à l’enseignement<br />

de <strong>la</strong> seconde <strong>la</strong>ngue. Le Mexique a été un<br />

des premiers pays à engager ce processus<br />

lorsque, pour des raisons politiques, l’État <strong>et</strong><br />

<strong>le</strong> Protestant Summer institute of Linguistics<br />

(SiL) ont uni <strong>le</strong>urs efforts pour développer<br />

l’éducation autochtone bilingue (Schmelkes <strong>et</strong><br />

al., 2009). Les méthodologies é<strong>la</strong>borées au cours<br />

de c<strong>et</strong>te période ont ensuite été transférées<br />

à d’autres pays du continent à l’occasion des<br />

réunions du congrès indigéniste interaméricain<br />

encouragées par <strong>le</strong> Mexique (Marzal, 1993). un<br />

accent particulier a été mis sur <strong>la</strong> question des<br />

<strong>la</strong>ngues, car il était c<strong>la</strong>ir que l’éducation devait<br />

produire un changement culturel profond <strong>dans</strong><br />

<strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion autochtone (townsend, 1949).<br />

À <strong>la</strong> fin des années 1970 <strong>et</strong> au début des années<br />

1980, <strong>le</strong>s buts <strong>et</strong> <strong>le</strong>s objectifs de l’éducation<br />

bilingue ont évolué du fait des demandes<br />

croissantes <strong>et</strong> de <strong>la</strong> participation active des<br />

dirigeants, des intel<strong>le</strong>ctuels <strong>et</strong> des enseignants<br />

autochtones, surtout en amérique du Sud (voir<br />

López <strong>et</strong> Sichra, 2008). L’‘indigénisme d’État’ – qui<br />

visait à l’assimi<strong>la</strong>tion <strong>culturel<strong>le</strong></strong> – a été partiel<strong>le</strong>ment<br />

abandonné <strong>et</strong> remp<strong>la</strong>cé par l’’indigénisme critique’<br />

(Marzal, 1993), avec <strong>la</strong> montée du pluralisme<br />

culturel <strong>dans</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>et</strong> <strong>la</strong> pratique. Les dirigeants<br />

autochtones, dont certains étaient d’anciens<br />

élèves de l’éducation bilingue de transition, ont<br />

exigé une plus grande <strong>et</strong> une meil<strong>le</strong>ure attention à<br />

<strong>le</strong>urs cultures <strong>et</strong> à <strong>le</strong>urs <strong>la</strong>ngues, considérant d’un<br />

point de vue stratégique <strong>la</strong> culture autochtone<br />

comme une ressource politique perm<strong>et</strong>tant<br />

d’accéder à une plus grande visibilité <strong>et</strong> d’accroître<br />

<strong>la</strong> participation des autochtones <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s pays où<br />

ils vivaient. L’adoption d’orientations stratégiques<br />

de développement <strong>et</strong> de revendications<br />

inter<strong>culturel<strong>le</strong></strong>s a été <strong>le</strong> résultat de c<strong>et</strong>te évolution<br />

idéologique. ainsi, l’éducation autochtone<br />

bilingue est devenue une cause unificatrice pour<br />

<strong>le</strong>s interventions <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s zones autochtones.<br />

inspirées par ces nouvel<strong>le</strong>s perspectives, <strong>le</strong>s<br />

ong <strong>et</strong> <strong>le</strong>s organisations autochtones se sont<br />

engagées en faveur de programmes <strong>et</strong> de proj<strong>et</strong>s<br />

d’éducation <strong>dans</strong> <strong>le</strong>s territoires autochtones.<br />

en conséquence, <strong>le</strong>s habitants de <strong>la</strong> région<br />

ont commencé à modifier <strong>le</strong>urs opinions sur<br />

<strong>le</strong>s <strong>la</strong>ngues <strong>et</strong> <strong>le</strong>s cultures autochtones, <strong>et</strong><br />

de nouvel<strong>le</strong>s lois <strong>et</strong> rég<strong>le</strong>mentations ont été<br />

adoptées, reconnaissant <strong>le</strong> droit des peup<strong>le</strong>s<br />

autochtones à l’éducation <strong>dans</strong> <strong>le</strong>ur propre <strong>la</strong>ngue.<br />

depuis <strong>le</strong> milieu des années 1990, l’adoption<br />

de l’interculturalisme pour tous a conduit à un<br />

autre changement d’accent : on est passé de <strong>la</strong><br />

focalisation sur <strong>le</strong>s problèmes à une focalisation<br />

sur <strong>le</strong>s droits <strong>et</strong> <strong>la</strong> reconnaissance des <strong>la</strong>ngues<br />

<strong>et</strong> des cultures autochtones comme ressource<br />

(voir ruiz, 1984). <strong>dans</strong> ce contexte, l’éducation<br />

autochtone bilingue a été mise en œuvre <strong>dans</strong><br />

certains pays comme une politique nationa<strong>le</strong>,<br />

tandis que <strong>dans</strong> d’autres pays el<strong>le</strong> reste <strong>la</strong> cib<strong>le</strong><br />

de programmes <strong>et</strong> de proj<strong>et</strong>s compensatoires.<br />

Source : López, 2009.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!